-
1 ému
ému, e [emy]* * *
1.
2.
3.
adjectif [paroles, regard] full of emotion (après n); [souvenir] fondd'une voix émue — with a catch in his/her voice
* * *emy ému, -e1. ppSee:2. adj1) (pitié) moved2) (gratitude) touchedDevant tant de gentillesse, je ne pouvais qu'être ému. — I couldn't help but be touched in the face of such kindness.
* * *A pp ⇒ émouvoir.B pp adj [personne] ( attendri) moved; ( reconnaissant) touched; ( intimidé) nervous; ému par leur détresse moved by their plight; ému par leur générosité touched by their generosity; il se sent toujours un peu ému avant d'entrer en scène he's always a bit nervous before going on stage; trop émus pour exprimer leur gratitude too overcome to express their gratitude; une foule émue et recueillie a hushed emotional crowd.C adj [paroles, regard] full of emotion ( après n); [hommage] warm; [souvenir] fond; il garde un souvenir ému des gâteaux de sa mère he has fond memories of his mother's cakes; d'une voix émue with a catch in his/her voice; regrets/remerciements émus heartfelt regrets/thanks.→ link=émouvoir émouvoir————————[de gratitude, de joie, par une musique, par la pitié] moved[de tristesse] affected[d'inquiétude] agitated[d'amour] excited -
2 alterar
v.1 to alter (to change).alterar el orden de las palabras to change the order of the wordsesto altera nuestros planes that changes our plansAlteré las medidas I altered the measurements.Su petulancia alteró a Elsa His petulance altered Elsa.2 to agitate, to fluster (perturbar) (person).le alteran mucho los cambios change upsets him a lot3 to disrupt.fue detenido por alterar el orden público he was arrested for causing a breach of the peace* * *1 (cambiar) to change, modify, alter2 (estropear) to spoil, upset; (comida) to make go off, turn bad3 (enfadar) to annoy, upset4 (inquietar) to unnerve, make feel restless1 (cambiar) to change2 (deteriorarse) to go bad, go off3 (enfadarse) to lose one's temper, get upset\alterar el orden público to disturb the peace, cause a breach of the peace* * *verb1) to alter, modify2) disturb•* * *1. VT1) (=cambiar) to modify, altertuvimos que alterar los planes por la huelga — we had to modify o alter our plans because of the strike
2) (=estropear) [+ alimentos] to spoil; [+ leche] to sourla humedad alteró los alimentos — the humidity spoiled the food, the humidity made the food go bad
3) (=conmocionar) to shake, upsetla noticia del accidente la alteró visiblemente — she was visibly shaken o upset by the news of the accident
4)5) (=distorsionar) [+ verdad] to distort, twist2.See:* * *1.verbo transitivo1)a) <plan/texto> to change, alterb) <hechos/verdad> to distortel sentido de mis palabras fue alterado — what I said was misinterpreted o misrepresented
c) < alimento> to make... go off, turn... bad2) ( perturbar)a) < paz> to disturbb) < persona> to upset2.alterarse v pron1) alimentos to go off, go bad2) pulso/respiración to become irregular3) persona to get upset* * *= alter, disturb, upset, doctor, redraw [re-draw], change.Ex. Even the same collection some years on will have altered, and the device, in order to remain effective, must evolve in keeping with the development of the collection.Ex. Transcribe the data as found, however, if case endings are affected, if the grammatical construction of the data would be disturbed, or if one element is inseparably linked to another.Ex. Especially if the new subject is one which upsets the previous structure of relationships, it will be difficult to fit into the existing order.Ex. The purpose of the present paper is to determine the effect of doctoring AACR2 in this manner.Ex. the Internet has fundamentally redrawn the way in which people can organize themselves.----* alterar el equilibrio = upset + the balance.* alterar el orden público = breach + the peace, disturb + the peace.* alterar el sistema = perturb + the system.* alterar la paz = disrupt + peace.* sin alterar = unaltered, unmodified.* * *1.verbo transitivo1)a) <plan/texto> to change, alterb) <hechos/verdad> to distortel sentido de mis palabras fue alterado — what I said was misinterpreted o misrepresented
c) < alimento> to make... go off, turn... bad2) ( perturbar)a) < paz> to disturbb) < persona> to upset2.alterarse v pron1) alimentos to go off, go bad2) pulso/respiración to become irregular3) persona to get upset* * *= alter, disturb, upset, doctor, redraw [re-draw], change.Ex: Even the same collection some years on will have altered, and the device, in order to remain effective, must evolve in keeping with the development of the collection.
Ex: Transcribe the data as found, however, if case endings are affected, if the grammatical construction of the data would be disturbed, or if one element is inseparably linked to another.Ex: Especially if the new subject is one which upsets the previous structure of relationships, it will be difficult to fit into the existing order.Ex: The purpose of the present paper is to determine the effect of doctoring AACR2 in this manner.Ex: the Internet has fundamentally redrawn the way in which people can organize themselves.* alterar el equilibrio = upset + the balance.* alterar el orden público = breach + the peace, disturb + the peace.* alterar el sistema = perturb + the system.* alterar la paz = disrupt + peace.* sin alterar = unaltered, unmodified.* * *alterar [A1 ]vtA (cambiar, modificar)1 ‹plan/texto/información› to change, alterel orden de los factores no altera el producto the order of the factors does not alter o affect the productestá alterando los hechos he is distorting the factsel sentido de mis palabras ha sido alterado what I said has been misinterpreted o misrepresented2 ‹alimento› to make … go off, turn … badla exposición al sol puede alterar el color exposure to the sun can affect the color1 ‹paz› to disturbfue acusado de alterar el orden público he was charged with causing a breach of the peace2 ‹persona› to upsettraten de no alterar al enfermo try not to upset the patient in any wayla noticia del golpe alteró visiblemente al embajador the ambassador was visibly shaken by the news of the coupno debes dejar que esas cosas te alteren you shouldn't let those things upset you o ( colloq) get to youA «alimentos» to go off, go badB«pulso/respiración»: con la emoción se le alteró la voz her voice shook o faltered with emotionC «persona» to get upset* * *
alterar ( conjugate alterar) verbo transitivo
1
2 ( perturbar)
alterarse verbo pronominal
1 [ alimentos] to go off, go bad
2 [pulso/respiración] to become irregular;
[ color] to change
3 [ persona] to get upset
alterar verbo transitivo to alter, change
' alterar' also found in these entries:
Spanish:
agitar
- desfigurar
- falsear
- pervertir
- tergiversar
- trastocar
- trastornar
- cambiar
- falsificar
- orden
English:
disturb
- evenly
- ruffle
- tamper
- breach
- tamper with
- unsettle
- upset
* * *♦ vt1. [cambiar] to alter, to change;alterar el orden de las palabras to change the order of the words;esto altera nuestros planes that changes our plans2. [perturbar] [persona] to agitate, to fluster;le alteran mucho los cambios the changes upset him a lot;no le gusta que alteren sus costumbres she doesn't like having her routine upset;fue detenido por alterar el orden público he was arrested for causing a breach of the peace* * *v/t1 ( cambiar) alter2 a alguien upset3:alterar el orden público cause a breach of the peace* * *alterar vt1) modificar: to alter, to modify2) perturbar: to disturb, to disrupt* * * -
3 К-10
ВОТ КАК coll Invar fixed WO1.Interj (an exclamation or question)) used to express surprise, astonishment etc, occas. mixed with incredulity, indignationis that so (right, it)?really! I see! so that's how it is (whatfs going on etc)! well now! dear me! upon my word! how about that!(Вера:) У нас в пансионе одна барышня писала стихи. (Беляев:) Вот как! и хорошие? (Тургенев 1). (V.:) At my boarding-school a girl used to write poetry. (B.:) Is that so? Was it good poetry? (le).(Репников:) Да понимаешь ли ты, что этот прохвост пришёл сюда в расчете, что ты ему поможешь? (Таня:) Ах, вот как? (Вампилов 3). (R.:) Do you realize that scoundrel came here counting on you to help him? (T.:) Oh, is that it? (3b).Нет, Тимофей Лобанов не дезертир, - сказал Кузьма Кузьмич. -Не из таких». - «Не их таких? Вот как!» (Абрамов 1). "No-Timofei Lobanov isn't a deserter," said Kuzma Kuzmich. "He's not that kind." "Not that kind! Really!" (1b). "No. Timofei Lobanov is no deserter," said Kuzma Kuzmich. "He's not the type " "Not the type, eh? I see!" (1a).«Свидетели показывают, что у „Мотодрома" Люся высадилась из светло-серой „Волги", которую мы преследовали»... - «Кому принадлежит „Волга"?» - «Ревазу Давидовичу Степнадзе». - «Вот как!..» - удивился начальник отдела (Чернёнок 1). "Witnesses testified that Lusya got out at the Motodrom stop from a light gray Volga-the one we were pursuing."..."Who owns the Volga?" "Revaz Davidovich Stepnadze " "So that's how it is!" The chief was surprised (1a)....Когда-то отец из меня кузнеца хотел сделать. Кузница у нас была». -«Вот как! - с волнением сказал Илья. - Дак, значит, мы с тобой тёзки, товарищ Лукашин?» - «В каком смысле?» -«А в том, что у моего отца тоже кузница была» (Абрамов 1). "...There was a time when my father wanted to make a blacksmith out of me. We used to have a forge." "Well now!" said Ilya with emotion. "That makes us cousins, doesn't it, Comrade Lukashin?" "How so?" "I mean, my father had a forge too" (1a)«Сегодня я сижу да читаю Пушкина... Вдруг Аркадий подходит ко мне и молча, с этаким ласковым сожалением на лице, тихонько, как у ребёнка, отнял у меня книгу и положил передо мной другую, немецкую... улыбнулся и ушёл, и Пушкина унёс». - «Вот как!» (Тургенев 2). "Today I was sitting reading Pushkin.... All of a sudden Arkady comes up to me, and, without saying a word, with a look, you know, of kindly commiseration, gently takes the book away from me as if I were a child, puts another one in front of me, a German one., smiles, and goes away, carrying Pushkin off with him." "Dear me!" (2a). "Today I was sitting reading Pushkin....Suddenly Arkady comes up to me and without a word, as gently as if I were a child, with an affectionate look of pity on his face, took away my book and put another before me, a German book....Then he gave me a smile and went out, carrying Pushkin off with him." "Upon my word!" (2c).2. - нужен, надоел и т. п. Also: ВО КАК substand ( adv (intensif) or modif) (a person or thing is needed by s.o., boring to s.o. etc) to an extreme, the utmost degree (often accompanied by a gesture in which the speaker raises the edge of his index finger to his throat)like you wouldn't believeawfully terribly really (in refer, to annoyance etc) s.o. has had it (up to here) (with sth.)sth. is more than one can take (handle). "А время тяжёлое, и нам урожай этот во как нужен. Так?» (Войнович 4). "Times are rough and we really need this harvest, right?" (4a).(Кудимов:) Парни! Что за формальности? Мне эта субординация (показывает) во как осточертела! (Вампилов 4). (К) Come on, fellers' Let's have a bit less of this formality. I've had seniority and juniority up to here. (Points) (4a).Своей у тебя жизни, что ли, нет, чтобы так-то вокруг смотреть! Мне своей жизни - во как хватает - я всего этого не замечаю, на что твоя сила ушла...» (Битов 2). "Perhaps you don't have a life of your own, to be looking around you like this! My own life is more than I can handle, I don't notice all these things that you've poured your strength into-" (2a). -
4 во как
• ВОТ КАК coll[Invar; fixed WO]=====1. [Interj (an exclamation or question)]⇒ used to express surprise, astonishment etc, occas. mixed with incredulity, indignation:- is that so (right, it)?;- really!;- I see!;- so that's how it is (what's going on etc)!;- well now!;- dear me!;- upon my word!;- how about that!♦ [Вера:] У нас в пансионе одна барышня писала стихи. [Беляев:] Вот как! и хорошие? (Тургенев 1). [V.:] At my boarding-school a girl used to write poetry. [B.:] Is that so? Was it good poetry? (le).♦ [Репников:] Да понимаешь ли ты, что этот прохвост пришёл сюда в расчёте, что ты ему поможешь? [Таня:] Ах, вот как? (Вампилов 3). [R.:] Do you realize that scoundrel came here counting on you to help him? [T.:] Oh, is that it? (3b).♦ "Нет, Тимофей Лобанов не дезертир, - сказал Кузьма Кузьмич. - Не из таких". - "Не их таких? Вот как!" (Абрамов 1). "No, Timofei Lobanov isn't a deserter," said Kuzma Kuzmich. "He's not that kind." "Not that kind! Really!" (1b). "No. Timofei Lobanov is no deserter," said Kuzma Kuzmich. "He's not the type " "Not the type, eh? I see!" (1a).♦ "Свидетели показывают, что у "Мотодрома" Люся высадилась из светло-серой "Волги", которую мы преследовали"... - "Кому принадлежит "Волга"?" - "Ревазу Давидовичу Степнадзе". - " Вот как!.." - удивился начальник отдела (Чернёнок 1). "Witnesses testified that Lusya got out at the Motodrom stop from a light gray Volga - the one we were pursuing."..."Who owns the Volga?" "Revaz Davidovich Stepnadze " "So that's how it is!" The chief was surprised (1a).♦ "...Когда-то отец из меня кузнеца хотел сделать. Кузница у нас была". - " Вот как! - с волнением сказал Илья. - Дак, значит, мы с тобой тёзки, товарищ Лукашин?" - "В каком смысле?" - "А в том, что у моего отца тоже кузница была" (Абрамов 1).♦... There was a time when my father wanted to make a blacksmith out of me. We used to have a forge." "Well now!" said Ilya with emotion. "That makes us cousins, doesn't it, Comrade Lukashin?" "How so?" "I mean, my father had a forge too" (1a)♦ "Сегодня я сижу да читаю Пушкина... Вдруг Аркадий подходит ко мне и молча, с этаким ласковым сожалением на лице, тихонько, как у ребёнка, отнял у меня книгу и положил передо мной другую, немецкую... улыбнулся и ушёл, и Пушкина унёс". - " Вот как!" (Тургенев 2). "Today I was sitting reading Pushkin.... All of a sudden Arkady comes up to me, and, without saying a word, with a look, you know, of kindly commiseration, gently takes the book away from me as if I were a child, puts another one in front of me, a German one., smiles, and goes away, carrying Pushkin off with him." "Dear me!" (2a). "Today I was sitting reading Pushkin....Suddenly Arkady comes up to me and without a word, as gently as if I were a child, with an affectionate look of pity on his face, took away my book and put another before me, a German book....Then he gave me a smile and went out, carrying Pushkin off with him." "Upon my word!" (2c).2. во как нужен, надоел и т.п. Also: ВО КАК substand [adv (intensif) or modif]⇒ (a person or thing is needed by s.o., boring to s.o. etc) to an extreme, the utmost degree (often accompanied by a gesture in which the speaker raises the edge of his index finger to his throat):- awfully;- terribly;- really;- [in refer, to annoyance etc] s.o. has had it (up to here) (with sth.;- sth. is more than one can take (handle).♦ "А время тяжёлое, и нам урожай этот во как нужен. Так?" (Войнович 4). "Times are rough and we really need this harvest, right?" (4a).♦ [Кудимов:] Парни! Что за формальности? Мне эта субординация (показывает) во как осточертела! (Вампилов 4). [К ] Come on, fellers' Let's have a bit less of this formality. I've had seniority and juniority up to here. (Points) (4a).♦ "Своей у тебя жизни, что ли, нет, чтобы так-то вокруг смотреть! Мне своей жизни - во как хватает - я всего этого не замечаю, на что твоя сила ушла..." (Битов 2). "Perhaps you don't have a life of your own, to be looking around you like this! My own life is more than I can handle, I don't notice all these things that you've poured your strength into-" (2a). -
5 вот как
• ВОТ КАК coll[Invar; fixed WO]=====1. [Interj (an exclamation or question)]⇒ used to express surprise, astonishment etc, occas. mixed with incredulity, indignation:- is that so (right, it)?;- really!;- I see!;- so that's how it is (what's going on etc)!;- well now!;- dear me!;- upon my word!;- how about that!♦ [Вера:] У нас в пансионе одна барышня писала стихи. [Беляев:] Вот как! и хорошие? (Тургенев 1). [V.:] At my boarding-school a girl used to write poetry. [B.:] Is that so? Was it good poetry? (le).♦ [Репников:] Да понимаешь ли ты, что этот прохвост пришёл сюда в расчёте, что ты ему поможешь? [Таня:] Ах, вот как? (Вампилов 3). [R.:] Do you realize that scoundrel came here counting on you to help him? [T.:] Oh, is that it? (3b).♦ "Нет, Тимофей Лобанов не дезертир, - сказал Кузьма Кузьмич. - Не из таких". - "Не их таких? Вот как!" (Абрамов 1). "No, Timofei Lobanov isn't a deserter," said Kuzma Kuzmich. "He's not that kind." "Not that kind! Really!" (1b). "No. Timofei Lobanov is no deserter," said Kuzma Kuzmich. "He's not the type " "Not the type, eh? I see!" (1a).♦ "Свидетели показывают, что у "Мотодрома" Люся высадилась из светло-серой "Волги", которую мы преследовали"... - "Кому принадлежит "Волга"?" - "Ревазу Давидовичу Степнадзе". - "Вот как!.." - удивился начальник отдела (Чернёнок 1). "Witnesses testified that Lusya got out at the Motodrom stop from a light gray Volga - the one we were pursuing."..."Who owns the Volga?" "Revaz Davidovich Stepnadze " "So that's how it is!" The chief was surprised (1a).♦ "...Когда-то отец из меня кузнеца хотел сделать. Кузница у нас была". - "Вот как! - с волнением сказал Илья. - Дак, значит, мы с тобой тёзки, товарищ Лукашин?" - "В каком смысле?" - "А в том, что у моего отца тоже кузница была" (Абрамов 1).♦... There was a time when my father wanted to make a blacksmith out of me. We used to have a forge." "Well now!" said Ilya with emotion. "That makes us cousins, doesn't it, Comrade Lukashin?" "How so?" "I mean, my father had a forge too" (1a)♦ "Сегодня я сижу да читаю Пушкина... Вдруг Аркадий подходит ко мне и молча, с этаким ласковым сожалением на лице, тихонько, как у ребёнка, отнял у меня книгу и положил передо мной другую, немецкую... улыбнулся и ушёл, и Пушкина унёс". - "Вот как!" (Тургенев 2). "Today I was sitting reading Pushkin.... All of a sudden Arkady comes up to me, and, without saying a word, with a look, you know, of kindly commiseration, gently takes the book away from me as if I were a child, puts another one in front of me, a German one., smiles, and goes away, carrying Pushkin off with him." "Dear me!" (2a). "Today I was sitting reading Pushkin....Suddenly Arkady comes up to me and without a word, as gently as if I were a child, with an affectionate look of pity on his face, took away my book and put another before me, a German book....Then he gave me a smile and went out, carrying Pushkin off with him." "Upon my word!" (2c).⇒ (a person or thing is needed by s.o., boring to s.o. etc) to an extreme, the utmost degree (often accompanied by a gesture in which the speaker raises the edge of his index finger to his throat):- awfully;- terribly;- really;- [in refer, to annoyance etc] s.o. has had it (up to here) (with sth.;- sth. is more than one can take (handle).♦ "А время тяжёлое, и нам урожай этот во как нужен. Так?" (Войнович 4). "Times are rough and we really need this harvest, right?" (4a).♦ [Кудимов:] Парни! Что за формальности? Мне эта субординация (показывает) во как осточертела! (Вампилов 4). [К ] Come on, fellers' Let's have a bit less of this formality. I've had seniority and juniority up to here. (Points) (4a).♦ "Своей у тебя жизни, что ли, нет, чтобы так-то вокруг смотреть! Мне своей жизни - во как хватает - я всего этого не замечаю, на что твоя сила ушла..." (Битов 2). "Perhaps you don't have a life of your own, to be looking around you like this! My own life is more than I can handle, I don't notice all these things that you've poured your strength into-" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот как
-
6 embargo
m.1 seizure (law).2 embargo.el embargo a Cuba de Estados Unidos the United States' embargo against Cubaembargo comercial trade embargopres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: embargar.* * *1 (de bienes) seizure of property, sequestration2 (prohibición) embargo\sin embargo nevertheless, however* * *noun m.1) embargo2) seizure* * *SM1) (Jur) seizure, distraint2) (Pol)3)sin embargo — still, however, nonetheless
4) (Med) indigestion* * *1)a) (Der) (incautación, decomiso) seizure, sequestration (frml)b) (Mil, Pol) embargo2)sin embargo: sin embargo, tiene algunas desventajas however o nevertheless, it has some disadvantages; sin embargo, ayer no decías eso you weren't saying that yesterday, though; es difícil, sin embargo disfruto haciéndolo — it's difficult but I enjoy doing it all the same o anyway
* * *= embargo [embargoes, -pl.], seizure, sequestration.Ex. The success of the investment campaign has led some to call for a total embargo, which would include an academic boycott and a halt to the sale of books.Ex. Penalties that can be imposed range from seizure and forfeiture of the articles and the means by which they were produced to fines or imprisonment.Ex. Ignoring saturation leads to an overstatement of the potential importance of sequestration strategies.----* embargo comercial = trade embargo.* embargo temporal = time embargo.* levantar un embargo = lift + embargo.* sin embargo = however, nevertheless, still, yet, that being said, all this said.* y sin embargo = but then again.* * *1)a) (Der) (incautación, decomiso) seizure, sequestration (frml)b) (Mil, Pol) embargo2)sin embargo: sin embargo, tiene algunas desventajas however o nevertheless, it has some disadvantages; sin embargo, ayer no decías eso you weren't saying that yesterday, though; es difícil, sin embargo disfruto haciéndolo — it's difficult but I enjoy doing it all the same o anyway
* * *= embargo [embargoes, -pl.], seizure, sequestration.Ex: The success of the investment campaign has led some to call for a total embargo, which would include an academic boycott and a halt to the sale of books.
Ex: Penalties that can be imposed range from seizure and forfeiture of the articles and the means by which they were produced to fines or imprisonment.Ex: Ignoring saturation leads to an overstatement of the potential importance of sequestration strategies.* embargo comercial = trade embargo.* embargo temporal = time embargo.* levantar un embargo = lift + embargo.* sin embargo = however, nevertheless, still, yet, that being said, all this said.* y sin embargo = but then again.* * *A1 ( Der) (incautación, decomiso) seizure, sequestration ( frml), attachment ( frml), distraint ( frml)el juez ordenó el embargo de sus bienes the judge ordered the seizure of his assetslevantar un embargo to lift a seizure orderhacer efectivo un embargo de armas to enforce an arms embargoBsin embargo: dice que está gordo, sin embargo sigue comiendo mucho he says he's too fat and yet he still goes on eating a lotsin embargo, este método tiene algunas desventajas however o nevertheless, this method has some disadvantages, this method does, nevertheless o however, have some disadvantagessin embargo, ayer no decías eso you weren't saying that yesterday, thoughes difícil, sin embargo disfruto haciéndolo it's difficult but I enjoy doing it all the same o anywayC ( Med) indigestion* * *
Del verbo embargar: ( conjugate embargar)
embargo es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
embargó es:
3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
Multiple Entries:
embargar
embargo
embargar ( conjugate embargar) verbo transitivo ‹ bienes› to seize, to sequestrate (frml);
‹ vehículo› to impound
embargo sustantivo masculino
1
b) (Mil, Pol) embargo
2◊ sin embargo: sin embargo, tiene algunas desventajas however o nevertheless, it has some disadvantages;
sin embargo, ayer no decías eso you weren't saying that yesterday, though;
tiene de todo y sin embargo se queja he has everything and yet he still complains
embargar verbo transitivo
1 Jur (una propiedad, cuenta) to seize, impound
2 (arrebatar, poseer) to fill, overcome: al oírla cantar, me embargó la emoción, when I heard her singing, I was overwhelmed with emotion
embargo sustantivo masculino
1 Jur seizure of property
2 Com Pol embargo
♦ Locuciones: sin embargo, however, nevertheless
' embargo' also found in these entries:
Spanish:
ahora
- ahorcarse
- alquilar
- asesinar
- baja
- bajo
- bien
- como
- cordera
- cordero
- delgada
- delgado
- embargar
- entre
- fresca
- fresco
- gritar
- gustar
- hablarse
- histórica
- histórico
- igual
- infante
- levantarse
- llevar
- mucha
- mucho
- para
- pequeña
- pequeño
- poder
- levantamiento
- levantar
- obstante
- sin
English:
accustom
- agree
- anyhow
- attachment
- begin
- deserve
- embargo
- excuse
- fast
- forget
- however
- intend
- lien
- mention
- nevertheless
- nonetheless
- notwithstanding
- opposed
- propose
- remember
- repossesion
- seizure
- shall
- should
- start
- still
- though
- trade embargo
- want
- whom
- yet
- never
* * *♦ nm[de vehículo] impounding; [de cuenta bancaria] freezing;sobre su casa pesa un embargo judicial the house is the subject of a seizure order o Espec distrainment orderel embargo a Cuba de Estados Unidos the United States' embargo against Cuba;embargo de armamento arms embargo♦ sin embargo loc conj1. [no obstante] however, nevertheless;es, sin embargo, uno de los mejores jugadores del equipo nevertheless, he's one of the best players in o on the team;te engaña y, sin embargo, te quiere she cheats on you, and yet she still loves you;sin embargo, es un buen chico he's a good lad though2. [por el contrario] on the other hand;los ingresos han aumentado y, sin embargo, los gastos se han mantenido al mismo nivel income has increased, while on the other hand expenses have remained largely the same* * *m1 embargo2 JUR seizure3:sin embargo however* * *embargo nm1) : seizure2) : embargo3)sin embargo : however, nevertheless* * *embargo n -
7 passer
passer [pαse]━━━━━━━━━━━━━━━━━━➭ TABLE 1━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque passer fait partie d'une locution comme passer sous le nez de qn, reportez-vous à l'autre mot.━━━━━━━━━━━━━━━━━1. <• où passe la route ? where does the road go?► passer à ( = passer par, aller à)• si nous passions au salon ? shall we go into the sitting room?• le confort, ça passe après comfort is less important► passer avant• passez donc devant ! you go first!• il est passé devant le conseil de discipline he came up before the disciplinary committee► passer par to go through• pour y aller, je passe par Amiens I go there via Amiens• par où êtes-vous passé ? (pour venir ici) which way did you come? ; (pour aller ailleurs) which way did you go?• pour téléphoner, il faut passer par le standard you have to go through the switchboard to make a call• ça fait du bien par où ça passe ! (inf) that's just what the doctor ordered! (inf)► passer sous to go under• l'air passe sous la porte there's a draught from under the door► passer sur to go over ; ( = ignorer) to ignore• et je passe sur la saleté du lieu ! not to mention how dirty the place was!► laisser passer [+ air, lumière] to let in ; [+ personne, procession] to let through ; [+ erreur, occasion] to missb. ( = faire une halte rapide) passer au bureau to call in at the office► passer + infinitif• puis-je passer te voir en vitesse ? can I pop round?► en passant ( = sur le chemin) on the way ; ( = dans la conversation) in passing• il aime tous les sports, du football à la boxe en passant par le golf he likes all sports, from football to golf to boxingd. ( = franchir un obstacle) [véhicule] to get through ; [cheval, sauteur] to get over• ça passe ? (en manœuvrant) have I got enough room?e. ( = s'écouler) [temps] to go by• comme le temps passe ! how time flies!f. ( = être digéré) to go down• ça ne passe pas [repas] I've got indigestiong. ( = être accepté) [demande, proposition] to be accepted• il est passé dans la classe supérieure he's moved up to the next class (Brit) he's been promoted to the next grade (US)• l'équipe est passée en 2e division the team have moved up to the second divisionh. ( = devenir) to becomei. ( = être montré) [film, émission, personne] to be onj. ( = disparaître) [douleur] to pass ; [orage] to blow over ; [beauté, couleur] to fade ; [colère] to subside ; [mode] to die outl. (locutions) qu'il soit menteur, passe encore,... he may be a liar, that's one thing,...• se faire passer pour to pass o.s. off ason a eu la grippe, tout le monde y est passé we've all had flu• si elle veut une promotion, il faudra bien qu'elle y passe (sexuellement) if she wants to be promoted, she'll have to sleep with the boss► passons let's say no more about it2. <a. ( = franchir) [+ frontière] to cross ; [+ porte] to go throughb. ( = donner, transmettre) to give ; [+ consigne, message] to pass on• je vous passe M. Duroy [standard] I'm putting you through to Mr Duroy ; ( = je lui passe l'appareil) here's Mr Duroyc. ( = mettre) [+ vêtement] to put ond. ( = dépasser) [+ gare, maison] to passe. ( = omettre) [+ mot, ligne] to leave out• et j'en passe ! and that's not all!f. ( = permettre) passer un caprice à qn to humour sbg. [+ examen] to takeh. [+ temps, vacances] to spendi. [+ film, diapositives] to show ; [+ disque] to playj. [+ commande] to place3. <a. ( = avoir lieu) to happen• qu'est-ce qui s'est passé ? what happened?• que se passe-t-il ? what's going on?• ça ne se passera pas comme ça ! I won't stand for that!b. ( = se mettre à soi-même) elle s'est passé de la crème solaire sur les épaules she put some sun cream on her shouldersc. (se transmettre) [+ ballon] to pass to each other ; [+ notes de cours, livre, plat] to pass around━━━━━━━━━━━━━━━━━+1! La traduction la plus courante de passer n'est pas to pass ; passer un examen se traduit par to take an exam.* * *pɑse
1.
1) ( franchir) to cross [fleuve, frontière]; to go through [porte, douane]; to get over [obstacle]2) ( faire franchir)3) ( dépasser) to go past, to passquand vous aurez passé le feu, tournez à droite — turn right after the lights
4) ( mettre)5) ( transmettre) to pass [objet] (à to); to pass [something] on [consigne, maladie] (à to); ( prêter) (colloq) to lend ( à quelqu'un to somebody); ( donner) (colloq) to give ( à quelqu'un to somebody)6) ( au téléphone)attends, je te la passe — hold on, here she is, I'll put her on
je vous le passe — ( sur un autre poste) I'm putting you through
7) ( se présenter à) to take, to sit [examen scolaire, test]; to have [visite médicale, entretien]c'est moi qui fais passer l'oral de français aux nouveaux — I'm taking the new pupils for the French oral
8) ( réussir) to pass [examen, test]9) ( dans le temps) to spend [temps] ( à faire doing)dépêche-toi, on ne va pas y passer la nuit! — (colloq) hurry up, or we'll be here all night!
10) ( pardonner)11) ( omettre) to skip [mot, page, paragraphe]j'en passe et des meilleures — (colloq) ( après énumération) and so on and so forth, I could go on
12) ( utiliser)passer l'aspirateur dans le salon — to hoover® GB ou vacuum the lounge
13) ( étendre)14) ( soumettre)qu'est-ce qu'elle nous a passé! — (colloq) she really went for us! (colloq)
15) ( à travers une grille) to filter [café]; to strain [jus, sauce]; to purée [légumes]16) ( enfiler) to slip [something] on [vêtement, anneau]; to slip into [robe]17) ( faire jouer) to play [disque, cassette audio]; ( projeter) to show [film, diapositives, cassette vidéo]; ( diffuser) to place [annonce]18) ( signer) to sign [contrat]; to enter into [accord]; to place [commande]; to pass [loi, décret]passer un marché — (colloq) to make a deal
19) Automobile ( enclencher)passer la troisième/la marche arrière — to go into third gear/into reverse
20) Jeux
2.
verbe intransitif1) ( parcourir son chemin) [personne, animal, véhicule, ballon] to go past ou by, to passle facteur n'est pas encore passé — the postman hasn't come ou been yet
passer à pied/à bicyclette — to walk/to cycle past
2) (se trouver, s'étendre)ligne qui passe par les centres de deux cercles — line that goes through the centres [BrE] of two circles
3) ( faire un saut)je ne fais que passer — I've just popped in GB ou dropped by for a minute
passer dans la matinée — to call in the morning GB, to come over in the morning
passer prendre quelqu'un/qch — to pick somebody/sth up
4) ( se rendre) to goil est passé devant moi — ( dans une queue) he pushed in front of me
5) ( aller au-delà) to get throughvas-y, ça passe! — go on, there's plenty of room!
il est passé par la fenêtre — ( par accident) he fell out of the window; ( pour entrer) he got in through the window
passer derrière la maison — to get round GB ou around US the back of the house
6) ( transiter)passer par — [personne] lit to pass ou go through; fig to go through
qu'est-ce qui lui est passé par la tête? — what was he/she thinking of?
un sourire passa sur ses lèvres — he/she smiled briefly
des reptiles à l'homme, en passant par le singe — from reptiles to man, including apes
7) (colloq) ( avoir son tour)il accuse le patron, ses collègues, bref, tout le monde y passe — he's accusing the boss, his colleagues - in other words, everyone in sight
que ça te plaise ou non, il va falloir y passer — whether you like it or not, there's no alternative
je sais, j'en suis déjà passé par là — I know all about that, I've been there (colloq)
8) ( négliger)passons! — ( injonction) let's hear no more about it!
passer à côté d'une question — ( involontairement) to miss the point
laisser passer quelque chose — ( délibérément) to overlook something
laisser passer plusieurs fautes — ( par inadvertance) to let several mistakes slip through
9) ( ne pas approfondir)10) (être admis, supporté) [aliment, repas] to go down; [commentaires, discours, critiques] to go down well ( auprès de with); [loi, candidat] to get through; [attitude, pensée] to be acceptedprends un peu de cognac, ça fait passer! — have a drop of brandy, it's good for the digestion
que je sois critiqué, passe encore, mais calomnié, non! — criticism is one thing, but I draw the line at slander
avec lui, la flatterie, ça ne passe pas — flattery won't work with him
passer au premier tour — Politique to be elected in the first round
passer dans la classe supérieure — to move up to the next year ou grade US
(ça) passe pour cette fois — (colloq) I'll let it go this time
11) ( se déplacer)12) ( être pris)faire passer quelqu'un/qch pour exceptionnel — to make somebody/sth out to be exceptional
13) ( disparaître) [douleur, événement] to passquand l'orage sera or aura passé — lit when the storm is over; fig when the storm dies down
ça passera — ( sa mauvaise humeur) it'll pass; ( ton chagrin) you'll get over it
la première réaction passée — once we/they calmed down
nous avons dû attendre que sa colère soit passée — we had to wait for his/her anger to subside
14) (apparaître, être projeté, diffusé) [artiste, groupe] ( sur une scène) to be appearing; (à la télévision, radio) to be on; [spectacle, film] to be on; [cassette, musique] to be playing15) ( être placé)passer avant/après — ( en importance) to come before/after
16) (colloq) ( disparaître)17) ( s'écouler) [temps] to pass, to go by18) ( se mettre à) to turn to19) ( être transmis)20) ( être promu) to be promoted to21) ( être dépensé) [argent, somme] to go on ou in ou into; [produit, matière] to go into22) (colloq) ( mourir)si tu continues à conduire comme ça, tu vas finir par y passer — if you keep driving like that, you'll kill yourself
on y passera tous, mais le plus tard sera le mieux — we've all got to go sometime, the later the better
23) ( se décolorer) [teinte, tissu] to fade24) ( filtrer) [café] to filter25) ( changer de vitesse)passer en troisième/marche arrière — to go into third/reverse
la troisième passe mal or a du mal à passer — third gear is a bit stiff
26) Jeux (au bridge, poker) to pass
3.
se passer verbe pronominal1) ( se produire) to happen2) ( être situé) to take place3) ( se dérouler) [opération, examen, négociations] to go4) ( s'écouler) [période] to go by, to pass5) ( se dispenser)se passer de — [personne] to do without [objet, activité, personne]; to go without [repas, nourriture, sommeil]
6) ( se mettre)7) ( l'un à l'autre)* * *pɒse1. vi1) (= aller) to go, to pass, to pass by, to go byIls sont passés par Paris. — They went through Paris.
2) (= faire une halte rapide) [facteur] to come, to call, (pour rendre visite) to call in, to drop inJe passerai chez vous ce soir. — I'll call in this evening., I'll drop in this evening.
Je lui ai dit en passant que j'allais me marier. — I told him in passing that I was getting married.
3) CARTES to pass4)passe encore de le penser, mais de le dire! — it's one thing to think it, but to say it!
passer sur qch [faute, détail inutile] — to pass over sth
5) (= s'écouler) [temps, jours] to go by, to pass6) (= disparaître) [douleur] to pass, to go away, [mode] to die out, [couleur, papier] to fadefaire passer à qn le goût de qch [homme] — to cure sb of his taste for sth, [femme] to cure sb of her taste for sth
7) (= franchir un obstacle, traverser) [personne] to get through, [courant, air, lumière] to get through, [liquide, café] to go throughfaire passer [message] — to get over, to get across
laisser passer [air, lumière, personne] — to let through, [occasion] to miss, [erreur] to overlook
Il m'a laissé passer. — He let me through.
8) (= être digéré, avalé) to go down10) (= être diffusé) [film, émission] to be on"Titanic" passe à la télé ce soir. — "Titanic" is on TV tonight.
Mon père passe à la radio demain soir. — My father's on the radio tomorrow night.
passer à [ennemi, opposition] — to go over to
passer aux aveux — to confess, to make a confession
passer avant qch/qn fig — to come before sth/sb
passer en seconde AUTOMOBILES — to change into second
passer pour; Il passe pour riche. — He is thought to be rich.
faire passer qn/qch pour — to make sb/sth out to be
2. vt1) (= franchir) [frontière, rivière] to cross, [douane] to go throughNous avons passé la frontière belge. — We crossed the Belgian border.
2) (= transmettre, donner)passer qch à qn — to pass sth to sb, to give sb sth
Passe-moi le sel, s'il te plaît. — Pass me the salt, please.
je vous passe M. Cousin (au téléphone) — I'm putting you through to Mr Cousin
passer qch en fraude (= faire entrer) — to smuggle sth in, (= faire sortir) to smuggle sth out
3) [temps, journée] to spendElle a passé la journée à ne rien faire. — She spent the day doing nothing.
Ils passent toujours leurs vacances au Danemark. — They always spend their holidays in Denmark.
4) (= subir) [examen] to sit, to take, [visite médicale] to haveGordon a passé ses examens la semaine dernière. — Gordon took his exams last week.
5) (= mettre) [vêtement] to slip onpasser la seconde AUTOMOBILES — to change into second
6) (= faire passer) [thé, soupe] to strain7) (= jouer) [film] to show, [disque, CD] to play, to put onOn passe "Le Kid" au cinéma cette semaine. — They're showing "The Kid" at the cinema this week.
8) (= conclure) [marché] to agree on, [accord] to reach9) (= tolérer)10) (= devenir)* * *passer verb table: aimerA vtr1 ( franchir) to cross [fleuve, pont, frontière, col]; to go through [porte, douane]; to get over [haie, obstacle]; ils ont fait passer la rivière au troupeau they took the herd across the river; il m'a fait passer la frontière he got me across the border;2 ( faire franchir) passer qch à la douane to get sth through customs; passer qch en fraude or contrebande to smuggle sth; passer qn en fraude ( vers l'intérieur) to smuggle sb in; ( vers l'extérieur) to smuggle sb out; ⇒ gauche;3 ( dépasser) to go past, to pass; quand vous aurez passé le feu, tournez à droite turn right after the lights; passer la barre des dix euros to pass the ten-euro mark; on a passé l'heure it's too late; j'ai passé l'âge I'm too old; le malade ne passera pas la nuit the patient won't last the night;4 ( mettre) passer le doigt sur la table to run one's finger over the table-top; passer la tête à la fenêtre to stick one's head out of the window; elle m'a passé le bras autour des épaules she put her arm around my shoulders; elle m'a passé la main dans les cheveux she ran her fingers through my hair;5 ( transmettre) to pass [objet] (à to); to pass [sth] on [consigne, maladie] (à to); ( prêter)○ to lend (à qn to sb); ( donner)○ to give (à qn to sb); passer le ballon au gardien de but to pass the ball to the goalkeeper; passe-moi le sel pass me the salt; passe le vin à ton père pass your father the wine; faites passer le plat entre vous pass the dish around; fais passer la bonne nouvelle à tes amis pass the good news on to your friends; elle a attrapé la grippe et l'a passée à son mari she caught flu and gave it to her husband; il m'a passé son vélo○ ( prêté) he lent me his bike; ( donné) he gave me his bike; il m'a passé son rhume he's given me his cold;6 ( au téléphone) tu peux me passer Chris? can you put Chris on?; attends, je te la passe hold on, here she is, I'll put her on; je vous le passe ( sur un autre poste) I'm putting you through; pourriez-vous me passer le poste 4834/le service de traduction? could you put me through to extension 4834/the translation department, please?; il est sorti, je vous passe sa secrétaire he's out, I'll put you through to his secretary;7 ( se présenter à) to take, to sit [examen scolaire, test]; to have [visite médicale, entretien]; passer son permis de conduire to take one's driving test; faire passer un test à qn to give sb a test; c'est moi qui fais passer l'oral de français aux nouveaux I'm taking the new pupils for the French oral;8 ( réussir) to pass [examen, test];9 ( dans le temps) to spend [temps, jour, vie, vacances] (à faire doing); passer une nuit à l'hôtel to spend a night at a hotel; nous avons passé de bons moments ensemble we've had some good times together; dépêche-toi, on ne va pas y passer la nuit○! hurry up, or we'll be here all night!; passer sa colère sur son chat/ses collègues to take one's anger out on the cat/one's colleagues;10 ( pardonner) passer qch à qn to let sb get away with sth; il ne me passe rien he doesn't let me get away with anything; elle leur passe tout she lets them get away with murder; passez-lui ses écarts de langage excuse his/her strong language; il passe tous ses caprices à sa fille he indulges his daughter's every whim; passez-moi l'expression/le terme if you'll pardon the expression/the word;11 ( omettre) to skip [mot, page, paragraphe]; je vous passe les détails I'll spare you the details; j'en passe et des meilleures ( après énumération) and so on and so forth, I could go on;12 ( utiliser) passer un chiffon humide sur les meubles to go over the furniture with a damp cloth; passer un coup de fer sur une chemise to give a shirt a quick press; n'oublie pas de passer l'aspirateur dans le salon don't forget to hoover® GB ou vacuum the lounge;13 ( étendre) en passant un peu de cire, les rayures disparaîtront if you go over it with a bit of wax, the scratches will disappear; passer un peu de baume sur une brûlure to dab some ointment on a burn; passer une couche de peinture sur qch to give sth a coat of paint;14 ( soumettre) passez le plat au four put the dish in the oven; passer la pointe d'une aiguille à la flamme to hold the point of a needle over a flame; passer le plancher à la cire to put some wax on the floor; passer qch à l'eau ( pour rincer) to give sth a rinse; ( pour obtenir une réaction) to soak sth briefly in water; qu'est-ce qu'elle nous a passé○! she really went for us○!; ⇒ peigne;15 ( à travers une grille) to filter [café]; to strain [jus de fruit, sauce]; to purée [légumes]; passer des légumes au moulin à légumes to purée vegetables;16 ( enfiler) to slip [sth] on [vêtement, anneau]; to slip into [robe]; ils ont essayé de me passer la camisole they tried to put me in a straitjacket;17 ( faire jouer) to play [disque, cassette audio]; ( projeter) to show [film, diapositives, cassette vidéo]; ( diffuser) to place [annonce];18 ( signer) to sign [contrat]; to enter into [accord]; to place [commande]; to pass [loi, décret]; passer un marché○ to make a deal;20 Aut ( enclencher) to go into [vitesse]; passer la troisième/la marche arrière to go into third gear/into reverse;B vi1 ( parcourir son chemin) [personne, animal, véhicule, ballon] to go past ou by, to pass; passer entre to pass between; regarder passer les trains to watch the trains go past ou by; nous sommes passés devant le palais/près du lac we went past the palace/the lake; passer sous/sur un pont to go under/over a bridge; l'autobus vient juste de passer the bus has just gone; le facteur n'est pas encore passé the postman hasn't been yet; quand passe le prochain car pour Caen? when is the next coach GB ou bus for Caen?; je suis passé à côté de lui/du monument I passed him/the monument; nous sommes passés près de chez toi ce matin we were near your house this morning; passer à pied/à cheval/en voiture/à bicyclette to walk/ride/drive/cycle past; un avion est passé a plane flew past overhead; il est passé en courant/boitant he ran/limped past; j'ai renversé le vase en passant I knocked over the vase as I went by; en passant, achète du lait buy some milk while you're out; le ballon est passé tout près des buts the ball narrowly missed the goal;2 (se trouver, s'étendre) la route passe à côté du lac the road runs alongside the lake; le ruisseau passe derrière la maison the stream runs behind the house; ils ont fait passer la route devant chez nous/près de l'église/derrière le village they built the road in front of our house/near the church/behind the village; ligne qui passe par les centres de deux cercles line that connects the centresGB of two circles; en faisant passer une ligne par ces deux villes drawing a line through these two towns;3 ( faire un saut) je ne fais que passer I've just popped in GB ou dropped by for a minute; quand je suis passé au marché when I went down to the market; quand je suis passé à l'école when I dropped by the school; quand je suis passé chez lui when I called in to see him GB, when I dropped by his place; passer à la banque to call in at the bank GB, to drop by the bank; il est passé déposer un dossier he came to drop off a file; il est passé quelqu'un pour toi someone was looking for you; je passerai un de ces jours I'll drop by one of these days; passer dans la matinée [plombier, représentant] to call in the morning GB, to come over in the morning; passe nous voir plus souvent! come and see us more often!; passer prendre qn/qch to pick sb/sth up; je passerai te prendre à six heures I'll pick you up at six; je passerai prendre le gâteau dans une heure I'll pick up the cake in an hour;4 ( se rendre) to go; passez au guichet numéro 3 go to counter 3; passons au salon let's go into ou through to the lounge; les contrebandiers sont passés en Espagne the smugglers have crossed into Spain; passez derrière moi, je vous montrerai le chemin follow me, I'll show you the way; il est passé devant moi, il m'est passé devant○ ( dans une queue) he pushed in front of me; passer à la visite médicale to go for a medical examination; passer devant une commission to come before a committee;5 ( aller au-delà) to get through; tu ne passeras pas, c'est trop étroit you'll never get through, it's too narrow; on ne peut pas passer à cause de la neige we can't get through because of the snow; impossible de passer tant il y avait de monde you couldn't get through, there were so many people; il est passé au rouge he went through the red lights; il n'a pas attendu le feu vert pour passer he didn't wait for the lights to turn green; il m'a fait signe de passer he waved me on; il a fait passer la vieille dame devant lui he let the old lady go first; vas-y, ça passe! ( à un automobiliste) go on, there's plenty of room!; laisser passer qn to let sb through; laisser passer une ambulance to let an ambulance through; le volet laisse passer un peu de lumière the shutter lets in a chink of light; la cloison laisse passer le bruit the partition doesn't keep the noise out; passer par-dessus bord to fall overboard; il est passé par la fenêtre ( par accident) he fell out of the window; ( pour entrer) he got in through the window; il est passé sous un train he was run over by a train; nous n'avons pas pu faire passer l'armoire par la porte we couldn't get the wardrobe through the door; à cause des travaux, on ne peut pas passer derrière la maison because of the road works, we can't get round GB ou around US the back of the house; ⇒ caravane, casser;6 ( transiter) passer par [personne] lit to pass ou go through; fig to go through; nous sommes passés par Édimbourg we went via Edinburgh; ça ira plus vite en passant par la Belgique it'll be quicker to go via Belgium; la manifestation passera dans cette avenue the demonstration will come along this avenue; passer par qn pour faire qch to do sth through sb; passer par de rudes épreuves to go through the mill, to have a rough time; passer par l'opératrice to go through the operator; passer par une rue to go along a street; passer par l'escalier de service to use the service stairs; nous sommes passés par une agence matrimoniale we met through a marriage bureau; il est passé par tous les stades de la formation he went through the various different stages of training; passer au bord de la faillite to come very close to bankruptcy; il est passé par une très bonne école he went to a very good school; la formation par laquelle il est passé the training (that) he had; il dit tout ce qui lui passe par la tête he always says the first thing that comes into his head; je ne sais jamais ce qui te passe par la tête I never know what's going on in your head; une idée m'est passée par la tête an idea occurred to me; mais qu'est-ce qui lui est passé par la tête? what on earth was he/she thinking of?; ça fait du bien par où ça passe○! [aliment, boisson] I needed that!; un éclair de malice passa dans ses yeux his/her eyes gleamed with mischief, he/she had a mischievous glint in his/her eyes; un sourire passa sur ses lèvres he/she smiled for a second; en passant par including; des reptiles à l'homme, en passant par le singe from reptiles to man, including apes; ⇒ maire;7 ○( avoir son tour) il accuse le patron, ses collègues, le cuisinier, bref, tout le monde y passe he's accusing the boss, his colleagues, the cook-in other words, everyone in sight; le rock, le blues, la musique classique, tout y passe rock, blues, classical music, you name it; que ça te plaise ou non, il va falloir y passer whether you like it or not, there's no alternative; la nouvelle secrétaire va y passer aussi the new secretary will get it as well; on ne peut pas faire autrement que d'en passer par là there is no other way around it; je sais, j'en suis déjà passé par là I know all about that, I've been there○;8 ( négliger) passer sur to pass over [question, défaut, erreur]; je préfère passer sur ce point pour l'instant I'd rather not dwell on that point for the moment; il est or a passé sur les détails he didn't go into the details; si l'on passe sur les frais de déplacement if we ignore the travel expenses; passons (là-dessus)! ( injonction) let's hear no more about it!; ( pardon) let's say no more about it!; passer à côté d'une question ( volontairement) to sidestep a question; ( involontairement) to miss the point; laisser passer qch ( délibérément) to let sth pass, to overlook sth; ( par inadvertance) to let sth slip through, to overlook sth; laisser passer une occasion, passer à côté d'une occasion to miss an opportunity, to let an opportunity slip ou go by; laisser passer quelques erreurs par gentillesse to overlook a few errors out of soft-heartedness; on ne peut pas laisser passer une telle erreur we cannot let a mistake like that through; le réviseur a laissé passer plusieurs fautes the proofreader let several mistakes slip through; il leur laisse passer tous leurs caprices he indulges their every whim;9 ( ne pas approfondir) en passant in passing; notons en passant que we should note in passing that; en passant, il a ajouté que in passing, he added that; soit dit en passer incidentally;10 (être admis, supporté) [aliment, repas] to go down; [commentaires, discours, critiques] to go down well (auprès de with); [loi, règlement, mesure] to get through; [attitude, pensée, doctrine] to be accepted; [candidat] to get through; je ne me sens pas bien, ce doit être le concombre qui passe mal I don't feel well, it must be the cucumber; prends un peu de cognac, ça fait passer! have a drop of brandy, it's good for the digestion; vos critiques sont mal passées/ne sont pas passées your criticism went down badly/didn't go down well; ils n'ont jamais pu faire passer leur réforme/leurs idées they never managed to get their reform through/their ideas accepted; que je sois critiqué, passe encore, mais calomnié, non! criticism is one thing, but I draw the line at slander; avec lui, la flatterie, ça ne passe pas flattery won't work with him; passer au premier tour Pol to be elected in the first round; passer dans la classe supérieure to move up to the next year ou grade US; (ça) passe pour cette fois○ this time, I'll let it go;11 ( se déplacer) passer de France en Espagne to leave France and enter Spain; passer de la salle à manger au salon to move from the dining room to the lounge; passer à l'ennemi to go over to the enemy; passer dans le camp adverse to go over to the other side; passer sous contrôle de l'ONU/de l'État to be taken over by the UN/the government; passer sous contrôle ennemi to fall into enemy hands; passer de main en main to be passed around; passer constamment d'un sujet à l'autre to flit from one subject to another; passer d'un amant à un autre to go from one lover to the next; passer de l'opulence à la misère to go from extreme wealth to extreme poverty; passer de la théorie à la pratique to put theory into practice; leur nombre pourrait passer à 700 their number could reach 700; passer à un taux supérieur/inférieur to go up to a higher rate/down to a lower rate; faire passer qch de 200 à 300 to increase sth from 200 to 300; faire passer qch de 300 à 200 to decrease sth from 300 to 200; expression passée en proverbe expression that has become a proverb;12 ( être pris) passer pour un imbécile/pour être une belle ville to be generally thought of as stupid/as a beautiful town (auprès de by); passer pour un génie to pass as a genius; son excentricité passe pour de l'intelligence his/her eccentricity passes for intelligence; il passe pour l'inventeur de l'ordinateur he's supposed to have invented computers; passer pour quelqu'un d'autre to be taken for someone else; il pourrait passer pour un Américain he could be taken for an American; il veut passer pour un grand homme he wants to be seen as a great man; faire passer qn/qch pour exceptionnel/exemplaire to make sb/sth out to be exceptional/a model of perfection; se faire passer pour malade to pretend to be ill; se faire passer pour mort to fake one's own death; il se fait passer pour mon frère he passes himself off as my brother; se faisant passer pour un agent d'assurance by passing himself off as ou by impersonating an insurance salesman; il m'a fait passer pour un imbécile he made me look like a fool;13 ( disparaître) [douleur, événement] to pass; quand l'orage sera or aura passé lit when the storm is over; fig when the storm dies down; ça passera ( sa mauvaise humeur) it'll pass; ( ton chagrin) you'll get over it; la première réaction passée, il a été possible de faire once we/they calmed down it was possible to do; nous avons dû attendre que sa colère soit passée we had to wait for his/her anger to subside; passer de mode [vêtement, style, chanson, expression] to go out of fashion; cette mode est vite passée or a vite passé that fashion was short-lived; faire passer à qn l'envie or le goût de faire to cure sb of the desire to do; les sales gosses, je vais leur faire passer l'envie or l'habitude de tirer sur ma sonnette! those damn kids, I'll teach them to ring my bell!; ce médicament fait passer les maux d'estomac this medicine relieves stomach ache; cette mauvaise habitude te passera it's a bad habit you'll grow out of; ça lui passera avant que ça me reprenne○ it won't last;14 (apparaître, être projeté, diffusé) [artiste, groupe] ( sur une scène) to be appearing; (à la télévision, radio) to be on; [spectacle, film] to be on; [cassette, musique] to be playing; mon ami passe à la télévision ce soir my friend is on television tonight; les films portugais qui passent à la télévision/au Rex/à Paris the Portuguese films (that are) on television/on at the Rex/on in Paris;15 ( être placé) passer avant/après ( en importance) to come before/after; la santé passe avant tout health comes first; il fait passer sa famille avant ses amis he puts his family before his friends;16 ○( disparaître) où étais-tu (encore) passé? where (on earth) did you get to?; où est passé mon livre/le chat? where has my book/the cat got to?;17 ( s'écouler) [temps] to pass, to go by; deux ans ont passé depuis l'événement two years have passed since it happened; le temps a passé, et les gens ont oublié time has passed and people have forgotten; je ne vois pas le temps passer I don't know where the time goes; le week-end a or est passé trop vite the weekend went too quickly;18 ( se mettre à) to turn to; passons aux choses sérieuses let's turn to serious matters; nous pouvons passer à l'étape suivante we can move on to the next stage; passons à autre chose let's change the subject; nous allons passer au vote let's vote now; passer à l'offensive to take the offensive;19 ( être transmis) passer de père en fils/de génération en génération/à ses héritiers to be handed down from father to son/from generation to generation/to one's heirs; l'expression est passée dans la langue the expression has become part of the language; ça finira par passer dans les mœurs it'll eventually become common practice; il a fait passer son émotion dans la salle he transmitted his emotion to the audience;20 ( être promu) to be promoted to; il est passé général he's been promoted to general; elle est passée maître dans l'art de mentir she's an accomplished liar;21 ( être dépensé) [argent, somme] to go on ou in ou into; [produit, matière] to go into; la moitié de mon salaire passe en remboursement de mes dettes half my salary goes on paying off my debts; toutes mes économies y sont passées○ all my savings went into it;22 ○( mourir) y passer to die; si tu continues à conduire comme ça, tu vas finir par y passer if you keep driving like that, you'll kill yourself; on y passera tous, mais le plus tard sera le mieux we've all got to go sometime, the later the better;25 ( changer de vitesse) passer en troisième/marche arrière to go into third/reverse; la troisième passe mal or a du mal à passer third gear is a bit stiff; passer de seconde en troisième to go from second into third;26 Jeux (au bridge, poker) to pass.C se passer vpr1 ( se produire) to happen; ça s'est passé en Chine/à Pékin/le matin/au bon moment it happened in China/in Beijing/in the morning/at the right time; il ne se passe jamais rien dans ce village nothing ever happens in this village; que se passe-t-il?, qu'est-ce qui se passe? what's happening, what's going on?; tout se passe comme si le dollar avait été dévalué it's as if the dollar was devalued;2 ( être situé) to take place; la scène se passe au Viêt Nam/dans les années trente/de nos jours the scene is set in Vietnam/in the thirties/in the present day;3 ( se dérouler) [opération, examen, négociations] to go; comment s'est passée la réunion? how did the meeting go?; tout s'est bien passé everything went well; ça s'est mal passé it didn't go well; la réunion s'est très mal passée the meeting went very badly; tout s'est passé très vite it all happened very fast; ça va mal se passer pour toi si tu continues! you're going to be in trouble if you carry on GB ou continue doing that!; ça ne se passera pas comme ça! I won't leave it at that!;4 ( s'écouler) [période] to go by, to pass; il s'est passé deux ans depuis, deux ans se sont passés depuis that was two years ago; il ne se passe guère de jour (sans) qu'elle ne trouve à se plaindre hardly a day goes by without her finding something to complain about; attendons que ça se passe let's wait till it's over; nos soirées se passaient à regarder la télévision we spent the evenings watching television; ⇒ jeunesse;5 ( se dispenser) se passer de [personne] to do without [objet, activité, personne]; to go without [repas, nourriture, sommeil]; nous nous sommes passés de voiture we did without a car; nous nous passerons de lui we'll do without him; je me passerais bien de tes remarques I can do without your comments; se passer de commentaires to speak for itself; ne pas pouvoir se passer de faire not to be able to help oneself from doing; se passer des services de qn to do without sb's services;6 ( se mettre) se passer la langue sur les lèvres/la main dans les cheveux to run one's tongue over one's lips/one's fingers through one's hair; se passer la main sur le front to put a hand to one's forehead;7 ( l'un à l'autre) ils se sont passé des documents they exchanged some documents; nous nous sommes passé le virus we caught the virus from each other.[pase] verbe intransitif (auxiliaire être)A.[EXPRIME UN DÉPLACEMENT]passer dans: pour empêcher les poids lourds de passer dans le village to stop lorries from driving ou going through the villagea. [devant moi] go in front of me if you can't seeb. [devant tout le monde] go to the front if you can't seepasser sous une voiture [se faire écraser] to get run over (by a car)des péniches passaient sur le canal barges were going past ou were sailing on the canal[fugitivement]un sourire passa sur ses lèvres a smile played about her lips, she smiled briefly3. [emprunter un certain itinéraire]si vous passez à Paris, venez me voir come and see me if you're in Paris[fleuve, route] to go, to run5. [sur un parcours régulier - démarcheur, représentant] to call ; [ - bateau, bus, train] to come ou to go pastle facteur passe deux fois par jour the postman delivers ou comes twice a dayle bateau/train est déjà passé the boat/train has already gone ou leftle prochain bateau passera dans deux jours the next boat will call ou is due in two days6. [faire une visite] to callj'ai demandé au médecin de passer I asked the doctor to call (in) ou to come ou to visit7. [franchir une limite] to get through8. [s'infiltrer] to passpasser dans le sang to pass into ou to enter the bloodstreamle café doit passer lentement [dans le filtre] the coffee must filter through slowly9. [aller, se rendre] to gooù sont passées mes lunettes? where have my glasses got ou disappeared to?passer de Suisse en France to cross over ou to go from Switzerland to FranceB.[EXPRIME UNE ACTION]1. [se soumettre à]ce matin, je suis passé au tableau I was asked to explain something at the blackboard this morningy passer (familier) : je ne veux pas me faire opérer — il faudra bien que tu y passes, pourtant! I don't want to have an operation — you're going to have to!avec lui, toutes les femmes du service y sont passées he's had all the women in his department2. [être accepté] to passelle est passée à l'écrit mais pas à l'oral she got through ou she passed the written exam but not the oralton petit discours est bien passé your little speech went down well ou was well receivedle film passe mal sur le petit écran/en noir et blanc the film just isn't the same on TV/in black and whitepasse (encore): l'injurier, passe encore, mais le frapper! it's one thing to insult him, but quite another to hit him!3. [être transmis] to gola ferme est passée de père en fils depuis cinq générations the farm has been handed down from father to son for five generationsla locution est passée du latin à l'anglais the phrase came ou passed into English from Latin4. [entrer] to passc'est passé dans le langage courant it's passed into ou it's now part of everyday speechc'est passé dans les moeurs it's become standard ou normal practice5. [être utilisé, absorbé] to gosi les socialistes passent if the socialists get in ou are electedRADIO & TÉLÉVISIONpasser à la radio [émission, personne] to be on the radio ou the aira. [personne] to be ou to appear on televisionb. [film] to be on television8. DROIT [comparaître]passer devant le tribunal to come up ou to go before the courtpasser en correctionnelle ≃ to go before the magistrate's courtC.[EXPRIME UN CHANGEMENT D'ÉTAT]1. [accéder - à un niveau]2. [devenir] to become3. [dans des locutions verbales]passer de... à [changer d'état]: passer de l'état liquide à l'état gazeux to pass ou to change from the liquid to the gaseous statela production est passée de 20 à 30/de 30 à 20 tonnes output has gone (up) from 20 to 30/(down) from 30 to 20 tonnescomment êtes-vous passé du cinéma au théâtre? how did you move ou make the transition from the cinema to the stage?il passe d'une idée à l'autre he jumps ou flits from one idea to another4. AUTOMOBILEpasser en troisième to change ou go into third (gear)D.[EXPRIME UNE ÉVOLUTION DANS LE TEMPS]la journée est passée agréablement the day went off ou passed pleasantly2. [s'estomper - douleur] to fade (away), to wear off ; [ - malaise] to disappear ; [ - mode, engouement] to die out ; [ - enthousiasme] to wear off, to fade ; [ - beauté] to fade, to wane ; [ - chance, jeunesse] to pass ; [ - mauvaise humeur] to pass, to vanish ; [ - rage, tempête] to die down ; [ - averse] to die down, to stopfaire passer: ce médicament fait passer la douleur très rapidement this medicine relieves pain very quickly[se faner - fleur] to wilt[pâlir - teinte]4. (auxiliaire avoir) (vieilli) [mourir]il a passé cette nuit he passed on ou away last night————————[pase] verbe transitif (auxiliaire avoir)A.[EXPRIME UN DÉPLACEMENT]1. [traverser - pont, col de montagne] to go over (inseparable), to cross ; [ - écluse] to go through (inseparable)2. [franchir - frontière, ligne d'arrivée] to crosspasser l'arrêt de l'autobus [le manquer] to miss one's bus stoppasser le cap Horn to (go) round Cape Horn, to round the Capequand on passe les 1 000 mètres d'altitude when you go over 1,000 metres highl'or a passé les 400 dollars l'once gold has broken through the $ 400 an ounce mark4. [transporter] to ferry ou to take across (separable)5. [introduire]passer de la drogue/des cigarettes en fraude to smuggle drugs/cigarettes6. [engager - partie du corps] to putpasser son bras autour de la taille de quelqu'un to put ou to slip one's arm round somebody's waistje n'arrive pas à passer ma tête dans l'encolure de cette robe my head won't go through the neck of the dress7. [faire aller - instrument] to runpasse le balai dans l'escalier give the stairs a sweep, sweep the stairs9. SPORT [franchir - obstacle, haie] to jump (over)[transmettre - ballon] to passB.[EXPRIME UNE ACTION]1. [se soumettre à - permis de conduire] to take ; [ - examen] to take, to sit (UK) ; [ - entretien] to have ; [ - scanner, visite médicale] to have, to go for (inseparable)il a passé l'écrit, mais attendons l'oral he's passed the written exam, but let's see what happens in the oralje passe toutes les descriptions dans ses romans I miss out ou I skip all the descriptions in her novels4. [tolérer]passez-moi l'expression/le mot if you'll pardon the expression/excuse the term5. [soumettre à l'action de]passer des légumes au mixeur to put vegetables through the blender, to blend vegetablespasser quelque chose sous l'eau to rinse something ou to give something a rinse under the tappasser quelque chose à quelqu'un (familier) to give somebody a good dressing-down, to tick somebody off (UK)se faire passer quelque chose (familier) to get a good ticking off (UK), to get a good chewing-out (US)6. [donner, transmettre - généralement] to pass, to hand, to give ; [ - maladie] to give ; [ - au téléphone] to put through (separable)je te passe Fred here's Fred, I'll hand you over to Fredpasse-moi Annie let me talk to Annie, put Annie on7. [rendre public - annonce]8. (familier) [prêter] to lendje vais te passer de la crème dans le dos I'm going to put ou to rub some cream on your back11. [enfiler - vêtement] to slip ou to put on (separable)12. AUTOMOBILEpasser la troisième to change ou to shift into third gear[diapositive] to showRADIO [émission] to broadcast14. COMMERCE [conclure - entente] to conclude, to come to (inseparable), to reach ; [ - marché] to agree on (inseparable), to strike, to reach ; [ - commande] to placeC.[EXPRIME UNE NOTION TEMPORELLE]1. [employer - durée] to spendpassez un bon week-end/une bonne soirée! have a nice weekend/evening!as-tu passé une bonne nuit? did you sleep well last night?, did you have a good night?elle ne passera pas la nuit she won't see the night out, she won't last the night3. [assouvir - envie] to satisfy————————passer après verbe plus prépositionil faut le faire libérer, le reste passe après we must get him released, everything else is secondary————————passer avant verbe plus prépositionto go ou to come beforeses intérêts passent avant tout his own interests come before anything else, he puts his own interests before everything else————————passer par verbe plus préposition1. [dans une formation] to go through2. [dans une évolution] to go through, to undergole pays est passé par toutes les formes de gouvernement the country has experienced every form of government3. [recourir à] to go throughpour comprendre, il faut être passé par là you have to have experienced it to understand————————passer pour verbe plus préposition1. [avec nom] to be thought of asje vais passer pour un idiot I'll be taken for ou people will take me for an idiot2. [avec adj]3. [avec verbe]elle passe pour descendre d'une famille noble she is said to be descended from an aristocratic family————————passer sur verbe plus préposition[excuser] to overlookpassons sur les détails let's pass over ou skip the detailspassons! let's say no more about it!, let's drop it!tu me l'avais promis, mais passons! you promised me, but never mind!————————se passer verbe pronominal intransitifla soirée s'est passée tranquillement the evening went by ou passed quietlyqu'est-ce qui se passe? what's happening?, what's going on?il se passe que ton frère vient d'être arrêté, (voilà ce qui se passe)! your brother's just been arrested, that's what's!il ne se passe pas une semaine sans qu'il perde de l'argent aux courses not a week goes by without him losing money on the horses3. [se dérouler - dans certaines conditions] to go (off)l'opération s'est bien/mal passée the operation went (off) smoothly/badlysi tout se passe bien, nous y serons demain if all goes well, we'll be there tomorrowtout se passe comme prévu everything's going according to plan ou going as planned————————se passer verbe pronominal transitifil se passa un peigne/la main dans les cheveux he ran a comb/his fingers through his hair————————se passer de verbe pronominal plus préposition1. [vivre sans] to do ou to go without2. [s'abstenir]3. [ne pas avoir besoin de]————————en passant locution adverbiale1. [dans la conversation] in passingfaire une remarque en passant to remark in passing, to make a casual remark2. [sur son chemin]il s'arrête de temps à autre en passant he calls on his way by ou past from time to time————————en passant par locution prépositionnelle————————1. [dans l'espace] vial'avion va à Athènes en passant par Londres the plane goes to Athens via London ou stops in London on its way to Athens2. [dans une énumération] (and) including -
8 muy
adv.1 very.muy bueno/cerca very good/neares muy hombre he's very manly, he's a real manmuy de mañana very early in the morningeso es muy de ella that's just like hereso es muy de los americanos that's typically American¡el muy fresco! the cheeky devil!¡la muy tonta! the silly idiot!Muy Sr. mío dear Sirte cuidarás muy mucho de hacerlo just make absolutely sure you don't do it2 too (demasiado).no cabe ahí, es muy grande it won't fit in there, it's too big* * *► adverbio1 very\muy de mañana very early in the morningmuy señor mío (en carta) Dear Sirser muy hombre/mujer familiar to be a real man/womanpor muy... no matter how..., however...■ por muy astuto que sea no nos podrá engañar now matter how crafty he is he won't be able to con us* * *adv.1) very2) quite* * *1. ADJ1) (=mucho) verymuy bien/tarde/mucho — very well/late/much
muy bien, que venga — all right, he can come (along)
muy pero que muy guapo — really, really handsome
•
muy de, muy de noche — very late at nightes muy de sentir — frm it is much to be regretted
•
el/la muy, el muy tonto de Pedro — that great idiot Pedrolas muy presumidas se gastaron todo en ropa — they're so self-obsessed they spent all their money on clothes
¡el muy bandido! — the rascal!
•
por muy, por muy cansado que estés — however tired you are, no matter how tired you are2) (=demasiado) too3) [con participio] greatly, highly2.SF † (=lengua) tongue; (=boca) trap **, mouth* * *a) verymuy bien, sigamos adelante — OK o fine, let's go on
por muy cansado que estés — however o no matter how tired you are
b) ( demasiado) tooquedó muy dulce — it's rather o too sweet
* * *= highly, very, eminent + Nombre, deeply, expansively, darn.Ex. Even for those items that are designated relevant some may be judged to be highly relevant, whilst others may be regarded as partially relevant or only marginally relevant.Ex. I have been very embarrassed at their embarrassment at the kinds of subject headings used.Ex. 'I think it makes eminent sense, for the reasons I've outlined,' he said and started toward the door.Ex. I have found in reading extracts from Scott's diary of his trip to the South Pole that pupils interrupted all the time to ask questions, until the final entries were reached, when everyone went very quiet, moved deeply by Scott's words and unwilling to bruise the emotion they felt.Ex. Their survey is expansively scripted and probes for a variety of information from the interviewee = Su encuesta está muy detallada y obtiene una gran variedad de información de los encuestados.Ex. However, as someone else said, people are pretty darn sensitive about terrorism, and the days of left-luggage may be over.----* acento muy pronunciado = heavy accent.* algo muy agradable de oír = music to + Posesivo + ears.* algo muy diferente de = a far cry from.* algo muy difícil = a tough sell.* algo muy distinto de = a far cry from.* algo ya muy conocido y usado = old nag.* andar (muy) apurado de dinero = be (hard) pressed for + money.* andar (muy) apurado de tiempo = be (hard) pressed for + time.* andar (muy) corto de dinero = be (hard) pressed for + money.* andar (muy) corto de tiempo = be (hard) pressed for + time.* andar (muy) escaso de dinero = be (hard) pressed for + money.* andar (muy) escaso de tiempo = be (hard) pressed for + time.* andar (muy) falto de dinero = be (hard) pressed for + money.* andar (muy) falto de tiempo = be (hard) pressed for + time.* apuntar muy alto = reach for + the stars, shoot for + the stars.* a un precio muy razonable = at a very reasonable cost, at a very reasonable cost, at very reasonable cost.* avanzar muy despacio = creep, creep along.* como muy tarde = at the latest.* con las manos muy largas = light-fingered.* con lazos muy estrechos = close-knit.* con medios muy escasos = on a shoestring (budget).* con medios muy exiguos = on a shoestring (budget).* con muy poca antelación = at (a) very short notice.* con muy poca anticipación = at (a) very short notice.* con muy poca frecuencia = all too seldom.* con muy pocas excepciones = with a few exceptions.* con muy pocos medios = on a shoestring (budget).* con un plazo de tiempo muy corto = at (a) very short notice.* curva muy abierta = sweeping curve.* curva muy cerrada = hairpin bend, hairpin curve, hairpin turn.* curva muy pronunciada = hairpin bend, hairpin curve, hairpin turn.* de forma muy similar a = in much the same way as.* de muy lejos = from afar.* de ritmo muy acelerado = hard-driving.* desde muy antiguo = since olden times.* desde muy lejos = from afar.* de un modo muy general = crudely, crudely.* encontrar muy difícil = be hard-pushed to.* en muy poco tiempo = before long.* en un pasado muy lejano = in the dim and distant past.* estar muy acostumbrado a = be all too familiar with.* estar muy agradecido a = be indebted to.* estar muy alejado de = be a long way from.* estar muy arraigado en = be well embedded in.* estar muy bajo = be way down.* estar muy cerca de = be one step away from, be steps away from, come + very close to.* estar muy convencido de = have + strong feelings about.* estar muy emocionado con/por = be excited about.* estar muy lejano = be far off.* estar muy lejos = be far off.* estar muy por delante de = be way out ahead of.* estar muy por delante de su tiempo = be years ahead of + Posesivo + time.* estar muy separado = set + far apart.* estar muy usado = be well thumbed.* evaluar muy positivamente según unos criterios establecido = rate + Nombre + high on + criteria.* gente muy trabajadora = hard-working people.* haber de muy diversos tipos = come in + all/many (sorts of) shapes and sizes.* hablar muy bien de = rant and rave.* hacer Algo muy bien = do + an excellent job of.* hasta hace muy poco = up until recently.* ignorancia es muy atrevida, la = ignorance is very daring.* ir muy atrasado = be way behind schedule.* ir muy por detrás de = be far behind.* llegar muy lejos = go + a long way, come + a long way.* lo que es muy importante = importantly.* muy abreviado = highly-abbreviated.* muy activo = afire.* muy a diferencia de = in marked contrast to/with.* muy + Adjetivo = extremely + Adjetivo, grossly + Adjetivo, rather + Adjetivo, severely + Adjetivo, tightly + Adjetivo, wildly + Adjetivo, extraordinarily + Adjetivo, incredibly + Adjetivo, ludicrously + Adjetivo, seriously + Adjetivo, disappointingly + Adjetivo, not least + Adjetivo, heavily + Adjetivo, much + Adjetivo, mighty + Adjetivo, prohibitively + Adjetivo, sorely + Adjetivo, supremely + Adjetivo, vastly + Adjetivo, vitally + Adjetivo, immensely + Adjetivo, hugely + Adjetivo, significantly + Adjetivo, most + Adjetivo, impressively + Adjetivo, bloody + Adjetivo.* muy + Adjetivo/Adverbio = quite + Adjetivo/Adverbio.* muy + Adjetivo/Participio = keenly + Adjetivo/Participio.* muy admirado = much-admired.* muy + Adverbio = ever so + Adverbio.* muy agustito = snugly.* muy alejado de = a long way removed from.* muy al principio = in very early days, at the very outset.* muy amado = much-loved.* muy a menudo = more often than not, very often, most often than not.* muy antiguo = centuries-old.* muy anunciado = well-publicised [well-publicized, -USA].* muy apartado de = a long way removed from.* muy a + Posesivo + pesar = to + Posesivo + chagrin.* muy apreciado = highly appreciated, long-revered.* muy apreciado desde hace tiempo = long-revered.* muy arraigado = deep-rooted, well established, long-established.* muy a tiempo = in good time.* muy atrás = far behind.* muy atrasado = in the backwoods.* muy avanzado = well-developed, well-advanced.* muy beneficioso = high-payoff.* muy bien = nicely.* ¡muy bien! = the way to go!.* muy bien cuidado = well-kept.* muy bien pagado = highly paid.* muy bien + podría + Verbo = might + well + Verbo.* muy bien + puede + Verbo = may well + Verbo.* muy bien remunerado = highly paid.* muy bien tramado = carefully crafted.* muy bien urdido = carefully crafted.* muy caliente = piping hot, baking hot.* muy cambiado = much-changed, much-changed.* muy caro = high priced [high-priced].* muy cerca = close-by.* muy claramente = in no uncertain terms.* muy completo = populated.* muy concurrido = well-used [well used], well attended [well-attended].* muy condicionado = well-conditioned.* muy condimentado = spicy [spicier -comp., spiciest -sup.].* muy conseguido = slick, licked, well-crafted.* muy criticado = much-criticised [much-criticized, USA].* muy crítico = highly critical.* muy custodiado = heavily guarded.* muy de cerca = not far behind.* muy desarrollado = well-developed.* muy despacio = very slowly.* muy de tarde en tarde = once in a blue moon.* muy diferente de = far different... from, in marked contrast to/with.* muy difícil de traducir = defy + translation.* muy dispuesto a = all ready to.* muy divulgado = well-publicised [well-publicized, -USA].* muy documentado = well-informed.* muy duro = as hard as nails.* muy eficaz = powerful.* muy endeudado = heavily indebted.* muy escandaloso = highly visible.* muy especializado = highly specialised.* muy estimado = highly regarded, highly esteemed, highly reputed.* muy estrecho = poky [pokier -comp., pokiest -sup.].* muy estructurado = highly-structured.* muy extendido = commonly-held, widely held.* muy famoso = highly acclaimed, widely acclaimed, well-acclaimed.* muy frecuentado = heavily used.* muy frecuentemente = so often, most often than not.* muy frecuente y rápido = rapid-fire.* muy gastado = worn-out.* muy generalizado = commonly-held, widely held.* muy grande = big time.* muy iluminado = brightly illuminated.* muy importante = critical, very importantly, big time.* muy informado = well-informed.* muy leído = widely-read.* muy lejano = far off.* muy lejos = far away, far off.* muy lejos de = a long way from, a long way removed from.* muy lejos de conseguir = a long way toward.* muy lentamente = very slowly.* muy lluvioso = rain-soaked.* muy logrado = slickly produced.* muy mal tiempo = severe weather.* muy mayor = over the hill.* muy moderno = trendy [trendier -comp., trendiest -sup.].* muy motivado = highly-motivated.* muy necesario = much needed [much-needed], long overdue.* muy nervioso = in a state of agitation, highly-strung.* muy nervioso, histérico = high-strung.* muy notorio = highly visible.* muy parecido a = much like.* muy + Participio = badly + Participio.* muy + Participio Pasado = widely + Participio Pasado, extensively + Participio Pasado.* muy peculiar = highly distinctive.* muy pertinente para = central to.* muy poblado = heavily populated.* muy poco = minimally.* muy polémico = highly controversial.* muy popular = widely-read, highly popular.* muy por delante de = far ahead of.* muy por detrás = far behind.* muy por el contrario = in marked contrast.* muy por encima de = far beyond.* muy por encima de todo = over and above all.* muy posiblemente = for all you know, for all we know.* muy practicado = much practised.* muy preciado = much prized, highly prized.* muy preciso = much needed [much-needed].* muy probablemente = most likely, most probably.* muy pronto = before long, pretty soon.* muy propio = highly distinctive.* muy provechoso = high-payoff.* muy pulido = licked, slick.* muy querido = much-loved.* muy rápidamente = like a house on fire, in short order.* muy rara vez = all too seldom, all too seldom, once in a blue moon.* muy recomendado = highly recommended.* muy reconocido = highly regarded, highly esteemed, highly reputed.* muy resistente = heavy-duty.* muy respetado = highly regarded, highly esteemed, highly reputed, widely-respected.* muy sazonado = spicy [spicier -comp., spiciest -sup.].* muy similar a = much like.* muy sistemático = highly-structured.* muy solicitado = in great demand.* muy trabajado = well-crafted.* muy trabajador = committed.* muy unido = close-knit, tight-knit, closely knit, well-connected, tightly knit.* muy usado = shabby [shabbier -comp., shabbiest -sup.], high-use, well-used [well used], well-worn, well-worn, heavily used, much-used.* muy útil = highly valuable.* muy valioso = highly valuable, highly prized.* muy valorado = highly valued, highly appreciated.* muy venerado = long-revered.* muy venerado desde hace tiempo = long-revered.* muy vigilado = heavily guarded.* no andar muy equivocado = be in the right realm.* no estar muy lejos de = be just one step away from.* nombre muy conocido = household name, household word.* no muy bien informado = not-too-well-informed.* no muy despierto = slow.* no muy lejos = within easy travelling distance, not far behind, not far off, not far away, not far, not too far.* no tener que ir muy lejos = not have to look far.* pasarlo muy mal = have + a tough time, have + a hard time.* persona muy trabajadora = hard-working person.* poner un precio a Algo muy alto = overprice.* por muy + Adjetivo + be = Adjetivo + though + Nombre + be.* por muy difícil que parezca = difficult though it may seem, difficult as it may seem.* por muy extraño que parezca = strangely enough, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange, funnily enough.* por muy increíble que parezca = incredible though it may seem, incredibly, incredibly enough, incredible as it may seem, although it may seem incredible.* por muy mentira que parezca = incredibly, incredible though it may seem, strangely enough, incredibly enough, incredible as it may seem, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange, although it may seem incredible.* por muy raro que parezca = strangely enough, oddly enough, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange.* posibilidades muy variadas = rich possibilities.* puede muy bien ser = could well be.* puede muy bien ser que = it may well be that.* regla muy precisa = finely graduated scale.* repasar Algo muy detenidamente = go over + Nombre + with a fine toothcomb.* sangre muy diluida = thin blood.* sentido muy desarrollado de su propio territorio = territoriality.* ser algo muy claro = be a dead giveaway.* ser algo muy fácil de conseguir = be there for the taking.* ser Algo muy importante = loom + large.* ser algo muy obvio = be a dead giveaway.* ser algo muy poco frecuente = be a rare occurrence.* ser algo muy raro = be a rare occurrence.* ser algo muy revelador = be a giveaway.* ser muy aconsejable que = be well advised to.* ser muy amigo de = be pally with.* ser muy antiguo = go back + a long way.* ser muy buena señal = bode + well.* ser muy conocido por = be well known for.* ser muy diferente de = be quite apart from.* ser muy difícil, no ser nada fácil = be hard-pushed to.* ser muy escaso = be at a premium.* ser muy gracioso = be a right laugh.* ser muy melindroso = be picky.* ser muy necesario = be long overdue.* ser muy particular = be picky.* ser muy poco probable = be remote.* ser muy popular = have + mass appeal.* ser muy probable = chances + be.* ser muy prometedor = promise + great possibilities, bode + well.* ser muy provechoso = pay off + handsomely.* ser muy quisquilloso = be picky.* ser muy rápido = be quick off + Posesivo + feet.* ser muy revelador = speak + volumes, be an eye-opener.* ser muy superior a los demás = be way above all the others.* ser muy superior a los otros = be way above all the others.* ser muy usado = be heavily used.* servir muy bien = take + Nombre + a long way.* tejido muy delicado = gossamer.* tener algo muy vivo en la mente de uno = be strong in + mind.* tener muy mala cara = look like + death warmed (over/up).* tenerse muy en cuenta por = carry + weight with.* tener un día muy largo = have + a long day.* tiempo muy malo = severe weather.* una probabilidad muy alta = a sporting chance.* venir muy bien = fit + the bill.* verse muy afectado por = have + a high stake in.* vigilar Algo muy de cerca = keep + a watchful eye.* * *a) verymuy bien, sigamos adelante — OK o fine, let's go on
por muy cansado que estés — however o no matter how tired you are
b) ( demasiado) tooquedó muy dulce — it's rather o too sweet
* * *= highly, very, eminent + Nombre, deeply, expansively, darn.Ex: Even for those items that are designated relevant some may be judged to be highly relevant, whilst others may be regarded as partially relevant or only marginally relevant.
Ex: I have been very embarrassed at their embarrassment at the kinds of subject headings used.Ex: 'I think it makes eminent sense, for the reasons I've outlined,' he said and started toward the door.Ex: I have found in reading extracts from Scott's diary of his trip to the South Pole that pupils interrupted all the time to ask questions, until the final entries were reached, when everyone went very quiet, moved deeply by Scott's words and unwilling to bruise the emotion they felt.Ex: Their survey is expansively scripted and probes for a variety of information from the interviewee = Su encuesta está muy detallada y obtiene una gran variedad de información de los encuestados.Ex: However, as someone else said, people are pretty darn sensitive about terrorism, and the days of left-luggage may be over.* acento muy pronunciado = heavy accent.* algo muy agradable de oír = music to + Posesivo + ears.* algo muy diferente de = a far cry from.* algo muy difícil = a tough sell.* algo muy distinto de = a far cry from.* algo ya muy conocido y usado = old nag.* andar (muy) apurado de dinero = be (hard) pressed for + money.* andar (muy) apurado de tiempo = be (hard) pressed for + time.* andar (muy) corto de dinero = be (hard) pressed for + money.* andar (muy) corto de tiempo = be (hard) pressed for + time.* andar (muy) escaso de dinero = be (hard) pressed for + money.* andar (muy) escaso de tiempo = be (hard) pressed for + time.* andar (muy) falto de dinero = be (hard) pressed for + money.* andar (muy) falto de tiempo = be (hard) pressed for + time.* apuntar muy alto = reach for + the stars, shoot for + the stars.* a un precio muy razonable = at a very reasonable cost, at a very reasonable cost, at very reasonable cost.* avanzar muy despacio = creep, creep along.* como muy tarde = at the latest.* con las manos muy largas = light-fingered.* con lazos muy estrechos = close-knit.* con medios muy escasos = on a shoestring (budget).* con medios muy exiguos = on a shoestring (budget).* con muy poca antelación = at (a) very short notice.* con muy poca anticipación = at (a) very short notice.* con muy poca frecuencia = all too seldom.* con muy pocas excepciones = with a few exceptions.* con muy pocos medios = on a shoestring (budget).* con un plazo de tiempo muy corto = at (a) very short notice.* curva muy abierta = sweeping curve.* curva muy cerrada = hairpin bend, hairpin curve, hairpin turn.* curva muy pronunciada = hairpin bend, hairpin curve, hairpin turn.* de forma muy similar a = in much the same way as.* de muy lejos = from afar.* de ritmo muy acelerado = hard-driving.* desde muy antiguo = since olden times.* desde muy lejos = from afar.* de un modo muy general = crudely, crudely.* encontrar muy difícil = be hard-pushed to.* en muy poco tiempo = before long.* en un pasado muy lejano = in the dim and distant past.* estar muy acostumbrado a = be all too familiar with.* estar muy agradecido a = be indebted to.* estar muy alejado de = be a long way from.* estar muy arraigado en = be well embedded in.* estar muy bajo = be way down.* estar muy cerca de = be one step away from, be steps away from, come + very close to.* estar muy convencido de = have + strong feelings about.* estar muy emocionado con/por = be excited about.* estar muy lejano = be far off.* estar muy lejos = be far off.* estar muy por delante de = be way out ahead of.* estar muy por delante de su tiempo = be years ahead of + Posesivo + time.* estar muy separado = set + far apart.* estar muy usado = be well thumbed.* evaluar muy positivamente según unos criterios establecido = rate + Nombre + high on + criteria.* gente muy trabajadora = hard-working people.* haber de muy diversos tipos = come in + all/many (sorts of) shapes and sizes.* hablar muy bien de = rant and rave.* hacer Algo muy bien = do + an excellent job of.* hasta hace muy poco = up until recently.* ignorancia es muy atrevida, la = ignorance is very daring.* ir muy atrasado = be way behind schedule.* ir muy por detrás de = be far behind.* llegar muy lejos = go + a long way, come + a long way.* lo que es muy importante = importantly.* muy abreviado = highly-abbreviated.* muy activo = afire.* muy a diferencia de = in marked contrast to/with.* muy + Adjetivo = extremely + Adjetivo, grossly + Adjetivo, rather + Adjetivo, severely + Adjetivo, tightly + Adjetivo, wildly + Adjetivo, extraordinarily + Adjetivo, incredibly + Adjetivo, ludicrously + Adjetivo, seriously + Adjetivo, disappointingly + Adjetivo, not least + Adjetivo, heavily + Adjetivo, much + Adjetivo, mighty + Adjetivo, prohibitively + Adjetivo, sorely + Adjetivo, supremely + Adjetivo, vastly + Adjetivo, vitally + Adjetivo, immensely + Adjetivo, hugely + Adjetivo, significantly + Adjetivo, most + Adjetivo, impressively + Adjetivo, bloody + Adjetivo.* muy + Adjetivo/Adverbio = quite + Adjetivo/Adverbio.* muy + Adjetivo/Participio = keenly + Adjetivo/Participio.* muy admirado = much-admired.* muy + Adverbio = ever so + Adverbio.* muy agustito = snugly.* muy alejado de = a long way removed from.* muy al principio = in very early days, at the very outset.* muy amado = much-loved.* muy a menudo = more often than not, very often, most often than not.* muy antiguo = centuries-old.* muy anunciado = well-publicised [well-publicized, -USA].* muy apartado de = a long way removed from.* muy a + Posesivo + pesar = to + Posesivo + chagrin.* muy apreciado = highly appreciated, long-revered.* muy apreciado desde hace tiempo = long-revered.* muy arraigado = deep-rooted, well established, long-established.* muy a tiempo = in good time.* muy atrás = far behind.* muy atrasado = in the backwoods.* muy avanzado = well-developed, well-advanced.* muy beneficioso = high-payoff.* muy bien = nicely.* ¡muy bien! = the way to go!.* muy bien cuidado = well-kept.* muy bien pagado = highly paid.* muy bien + podría + Verbo = might + well + Verbo.* muy bien + puede + Verbo = may well + Verbo.* muy bien remunerado = highly paid.* muy bien tramado = carefully crafted.* muy bien urdido = carefully crafted.* muy caliente = piping hot, baking hot.* muy cambiado = much-changed, much-changed.* muy caro = high priced [high-priced].* muy cerca = close-by.* muy claramente = in no uncertain terms.* muy completo = populated.* muy concurrido = well-used [well used], well attended [well-attended].* muy condicionado = well-conditioned.* muy condimentado = spicy [spicier -comp., spiciest -sup.].* muy conseguido = slick, licked, well-crafted.* muy criticado = much-criticised [much-criticized, USA].* muy crítico = highly critical.* muy custodiado = heavily guarded.* muy de cerca = not far behind.* muy desarrollado = well-developed.* muy despacio = very slowly.* muy de tarde en tarde = once in a blue moon.* muy diferente de = far different... from, in marked contrast to/with.* muy difícil de traducir = defy + translation.* muy dispuesto a = all ready to.* muy divulgado = well-publicised [well-publicized, -USA].* muy documentado = well-informed.* muy duro = as hard as nails.* muy eficaz = powerful.* muy endeudado = heavily indebted.* muy escandaloso = highly visible.* muy especializado = highly specialised.* muy estimado = highly regarded, highly esteemed, highly reputed.* muy estrecho = poky [pokier -comp., pokiest -sup.].* muy estructurado = highly-structured.* muy extendido = commonly-held, widely held.* muy famoso = highly acclaimed, widely acclaimed, well-acclaimed.* muy frecuentado = heavily used.* muy frecuentemente = so often, most often than not.* muy frecuente y rápido = rapid-fire.* muy gastado = worn-out.* muy generalizado = commonly-held, widely held.* muy grande = big time.* muy iluminado = brightly illuminated.* muy importante = critical, very importantly, big time.* muy informado = well-informed.* muy leído = widely-read.* muy lejano = far off.* muy lejos = far away, far off.* muy lejos de = a long way from, a long way removed from.* muy lejos de conseguir = a long way toward.* muy lentamente = very slowly.* muy lluvioso = rain-soaked.* muy logrado = slickly produced.* muy mal tiempo = severe weather.* muy mayor = over the hill.* muy moderno = trendy [trendier -comp., trendiest -sup.].* muy motivado = highly-motivated.* muy necesario = much needed [much-needed], long overdue.* muy nervioso = in a state of agitation, highly-strung.* muy nervioso, histérico = high-strung.* muy notorio = highly visible.* muy parecido a = much like.* muy + Participio = badly + Participio.* muy + Participio Pasado = widely + Participio Pasado, extensively + Participio Pasado.* muy peculiar = highly distinctive.* muy pertinente para = central to.* muy poblado = heavily populated.* muy poco = minimally.* muy polémico = highly controversial.* muy popular = widely-read, highly popular.* muy por delante de = far ahead of.* muy por detrás = far behind.* muy por el contrario = in marked contrast.* muy por encima de = far beyond.* muy por encima de todo = over and above all.* muy posiblemente = for all you know, for all we know.* muy practicado = much practised.* muy preciado = much prized, highly prized.* muy preciso = much needed [much-needed].* muy probablemente = most likely, most probably.* muy pronto = before long, pretty soon.* muy propio = highly distinctive.* muy provechoso = high-payoff.* muy pulido = licked, slick.* muy querido = much-loved.* muy rápidamente = like a house on fire, in short order.* muy rara vez = all too seldom, all too seldom, once in a blue moon.* muy recomendado = highly recommended.* muy reconocido = highly regarded, highly esteemed, highly reputed.* muy resistente = heavy-duty.* muy respetado = highly regarded, highly esteemed, highly reputed, widely-respected.* muy sazonado = spicy [spicier -comp., spiciest -sup.].* muy similar a = much like.* muy sistemático = highly-structured.* muy solicitado = in great demand.* muy trabajado = well-crafted.* muy trabajador = committed.* muy unido = close-knit, tight-knit, closely knit, well-connected, tightly knit.* muy usado = shabby [shabbier -comp., shabbiest -sup.], high-use, well-used [well used], well-worn, well-worn, heavily used, much-used.* muy útil = highly valuable.* muy valioso = highly valuable, highly prized.* muy valorado = highly valued, highly appreciated.* muy venerado = long-revered.* muy venerado desde hace tiempo = long-revered.* muy vigilado = heavily guarded.* no andar muy equivocado = be in the right realm.* no estar muy lejos de = be just one step away from.* nombre muy conocido = household name, household word.* no muy bien informado = not-too-well-informed.* no muy despierto = slow.* no muy lejos = within easy travelling distance, not far behind, not far off, not far away, not far, not too far.* no tener que ir muy lejos = not have to look far.* pasarlo muy mal = have + a tough time, have + a hard time.* persona muy trabajadora = hard-working person.* poner un precio a Algo muy alto = overprice.* por muy + Adjetivo + be = Adjetivo + though + Nombre + be.* por muy difícil que parezca = difficult though it may seem, difficult as it may seem.* por muy extraño que parezca = strangely enough, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange, funnily enough.* por muy increíble que parezca = incredible though it may seem, incredibly, incredibly enough, incredible as it may seem, although it may seem incredible.* por muy mentira que parezca = incredibly, incredible though it may seem, strangely enough, incredibly enough, incredible as it may seem, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange, although it may seem incredible.* por muy raro que parezca = strangely enough, oddly enough, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange.* posibilidades muy variadas = rich possibilities.* puede muy bien ser = could well be.* puede muy bien ser que = it may well be that.* regla muy precisa = finely graduated scale.* repasar Algo muy detenidamente = go over + Nombre + with a fine toothcomb.* sangre muy diluida = thin blood.* sentido muy desarrollado de su propio territorio = territoriality.* ser algo muy claro = be a dead giveaway.* ser algo muy fácil de conseguir = be there for the taking.* ser Algo muy importante = loom + large.* ser algo muy obvio = be a dead giveaway.* ser algo muy poco frecuente = be a rare occurrence.* ser algo muy raro = be a rare occurrence.* ser algo muy revelador = be a giveaway.* ser muy aconsejable que = be well advised to.* ser muy amigo de = be pally with.* ser muy antiguo = go back + a long way.* ser muy buena señal = bode + well.* ser muy conocido por = be well known for.* ser muy diferente de = be quite apart from.* ser muy difícil, no ser nada fácil = be hard-pushed to.* ser muy escaso = be at a premium.* ser muy gracioso = be a right laugh.* ser muy melindroso = be picky.* ser muy necesario = be long overdue.* ser muy particular = be picky.* ser muy poco probable = be remote.* ser muy popular = have + mass appeal.* ser muy probable = chances + be.* ser muy prometedor = promise + great possibilities, bode + well.* ser muy provechoso = pay off + handsomely.* ser muy quisquilloso = be picky.* ser muy rápido = be quick off + Posesivo + feet.* ser muy revelador = speak + volumes, be an eye-opener.* ser muy superior a los demás = be way above all the others.* ser muy superior a los otros = be way above all the others.* ser muy usado = be heavily used.* servir muy bien = take + Nombre + a long way.* tejido muy delicado = gossamer.* tener algo muy vivo en la mente de uno = be strong in + mind.* tener muy mala cara = look like + death warmed (over/up).* tenerse muy en cuenta por = carry + weight with.* tener un día muy largo = have + a long day.* tiempo muy malo = severe weather.* una probabilidad muy alta = a sporting chance.* venir muy bien = fit + the bill.* verse muy afectado por = have + a high stake in.* vigilar Algo muy de cerca = keep + a watchful eye.* * *1 verymuy poca gente very few peoplesoy muy consciente de mis limitaciones I'm very o acutely aware of my limitationses muy trabajador he's a very hard worker, he works very hardson muy amigos they're great friendsestá muy bien escrito it's extremely o very well writtensu carne es muy apreciada its meat is highly prizedmuy admirado much admiredmuy respetado highly respectedmuy bien, sigamos adelante OK o fine, let's go onmuy bien, si eso es lo que tú quieres very well, if that's what you wantestoy muy, pero muy disgustado I'm very, very upsetes un gesto muy suyo it's a typical gesture of hisella es muy de criticar a los demás she's very fond of criticizing otherspor muy cansado que estés however o no matter how tired you are¿sabes lo que hizo el muy sinvergüenza? do you know what he did, the swine?2 (demasiado) toote ha quedado muy dulce it's rather o too sweetno me gusta sentarme muy adelante I don't like sitting too near the front/too far forward* * *
muy adverbioa) very;
son muy amigos they're great friends;
muy admirado much admired;
muy respetado highly respected;
muy bien, sigamos adelante OK o fine, let's go on;
por muy cansado que estés however o no matter how tired you are
◊ quedó muy dulce it's rather o too sweet
muy adverbio
1 (modificando a un adjetivo o adverbio) very: muy pronto llegará, he will arrive very soon
muy tierno, very tender
2 (modificando al sustantivo) es muy española, she's a real Spaniard
3 (demasiado) está muy caliente, it's too hot
' muy' also found in these entries:
Spanish:
abertura
- abisal
- abominable
- abrigada
- abrigado
- acalorada
- acalorado
- acaramelada
- acaramelado
- accidentada
- accidentado
- acertada
- acertado
- achacosa
- achacoso
- ácida
- ácido
- acto
- actual
- aferrada
- aferrado
- agitada
- agitado
- agradecida
- agradecido
- ahora
- alentador
- alentadora
- amena
- ameno
- amiga
- amigo
- ancha
- ancho
- antojadiza
- antojadizo
- aparte
- aperreada
- aperreado
- apretada
- apretado
- apurada
- apurado
- arraigada
- arraigado
- auspicio
- avenida
- avenido
- baja
- bajo
English:
abandon
- abject
- abominable
- abrupt
- abysmal
- actual
- afield
- Afro
- aggressive
- agony
- also
- ambience
- appealing
- appreciative
- arch
- archaic
- argument
- article
- articulate
- aware
- baby
- bad
- badly
- baking
- be
- bear
- beating
- become
- behind
- big
- blare
- boiling
- bolt
- bookmobile
- boom
- boy
- brilliant
- burn
- burning
- businesslike
- bustle
- candid
- capable
- celebrity
- chance
- charmer
- chart
- chirpy
- civil
- clever
* * *muy adv1. [en alto grado] very;muy bueno/cerca very good/near;estoy muy cansado I'm very tired;es muy hombre he's very manly, he's a real man;muy de mañana very early in the morning;¡muy bien! [vale] OK!, all right!;[qué bien] very good!, well done!;eso es muy de ella that's just like her;eso es muy de los americanos that's typically American;¡el muy fresco! the cheeky devil!;¡la muy tonta! the silly idiot!;me gusta muy mucho I really, really like it;te cuidarás muy mucho de hacerlo just make absolutely sure you don't do it2. [demasiado] too;no cabe ahí, es muy grande it won't fit in there, it's too big;ahora ya es muy tarde it's too late now* * *adv1 very;muy valorado highly valued;Muy Señor mío Dear Sir2 ( demasiado) too* * *muy adv1) : very, quitees muy inteligente: she's very intelligentmuy bien: very well, fineeso es muy americano: that's typically American2) : tooes muy grande para él: it's too big for him* * *muy adv verypor muy... que however... -
9 rougir
rougir [ʀuʒiʀ]➭ TABLE 21. intransitive verb• à ces mots, elle rougit she blushed at the words2. transitive verb* * *ʀuʒiʀ
1.
1) ( teinter) gén to redden2) ( chauffer) to make [something] red hot [métal]
2.
verbe intransitif1) [personne] (d'émotion, de honte) to blush (de with); ( de colère) to flush (de with); ( de chaleur) to go red; [peau, visage] to go ou turn redrougir jusqu'aux yeux or oreilles — to turn ou go as red as a beetroot GB ou a beet US
2) [fruit, feuille, forêt, ciel, crustacé, carapace] to turn red3) [métal, tison] to become red hot* * *ʀuʒiʀ vi1) (honte, timidité) to blush, to go redIl a rougi en me voyant. — He blushed when he saw me.
2) (plaisir, colère) to flushIl a rougi de colère. — He flushed with anger.
3) [fraise, tomate] to go red, to turn red4) [ciel] to turn red, to redden* * *rougir verb table: finirA vtr1 ( donner une teinte rouge) [personne] ( avec du fard) to redden [joues]; to turn [sth] red, to redden [arbres, feuilles]; le froid rougissait leur visage the cold turned their faces red; rougir son eau to put a little red wine in one's water; rougir la terre du sang de ses ennemis/de son sang to make the earth run red with one's enemies'blood/with one's blood;2 ( porter à incandescence) to heat [sth] until it is red hot, to make [sth] red hot [métal]; il a rougi une barre de fer he heated an iron bar until it was red hot.B vi1 [personne, visage] ( d'émotion) to blush, to go red (in the face) (de with); ( de colère) to flush, to go red (in the face) (de with); [personne, peau, visage, main] (à cause du froid, de la chaleur) to go red, to turn red; rougirde honte to go red with shame, to blush with shame; rougir jusqu'aux yeux or jusqu'aux oreilles to turn ou go as red as a beetroot GB ou a beet US, to turn ou go bright red; rougir jusqu'à la racine des cheveux to blush to the roots of one's hair; faire rougir qn to make sb blush ou go red; tu devrais rougir de tes mensonges you ought to be ashamed of your lies; il n'a pas à en rougir that's nothing for him to be ashamed of; sans rougir without shame, without feeling ashamed; ne rougir de rien to be utterly shameless, to have no shame;2 ( mûrir) [fruit, légume] to go ou turn red, to redden; [feuille, arbre, forêt] to turn red, to redden; ( à la cuisson) [crustacé, homard, carapace] to turn red;[ruʒir] verbe transitif1. [colorer en rouge]un dernier rayon de soleil rougissait le firmament one last ray of sun spread a red glow across the skiesdes yeux rougis par les larmes/la poussière eyes red with weeping/with the dust2. MÉTALLURGIE to heat to red heat ou until red-hot3. (figuré & littéraire)————————[ruʒir] verbe intransitif1. [chose, personne - généralement] to go ou to turn red[personne - de gêne] to blushje vous aime, dit-il en rougissant I love you, he said, blushing ou with a blushrougir jusqu'au blanc des yeux ou jusqu'aux oreilles to blush to the roots of one's hair2. (figuré)rougir de [avoir honte de] to be ashamed oftu n'as pas/il n'y a pas à en rougir there's nothing for you/nothing to be ashamed of -
10 Л-91
ИЗМЕНИТЬСЯ (ПЕРЕМЕНИТЬСЯ) В ЛИЦЕ VP subj: human usu. past usu. this WO1. Also: МЕНЯТЬСЯ В ЛИЦЕ to change the look on one's face quickly under the influence of some emotionX изменился в лице - X changed his expressionX changed color the expression on X's face changed a (complete) change came over X's face (expression) X (X's face) turned (went) paleNeg X не изменился в лице — X's face betrayed no emotion....Там, где наш брат призадумается и отшарахнется, он улыбнётся, не переменится в лице, не повысит голоса и -пойдёт далее без раскаяния и сомнения (Герцен 2)....Where people like us would hesitate and shy away, he would smile and, without changing his expression or raising his voice, go forward remorseless and undoubting (2a).«Ты лжешь, мерзавец! - вскричал я в бешенстве, - ты лжешь самым бесстыдным образом». Швабрин переменился в лице. «Это тебе так не пройдет», -сказал он... (Пушкин 2). "You're lying, scoundrel!" I exclaimed in a rage. "You're lying in the most shameless manner." Shvabrin changed color "You are not going to get away with that," he said... (2a).Этот, казалось бы, простенький вопрос почему-то расстроил сидящего, так что он даже изменился в лице (Булгаков 9). This apparently simple question upset the man behind the desk so much that a complete change came over his expression (9b).«Вашего сына расстреляли немцы. Он просил передать вам колечко. Он говорил, что это его матери...» Ваше не изменился в лице Оренбург 1). "The Germans have shot your son. He asked us to give you this ring He said it was his mother's." Vacher's face betrayed no emotion (1a)2. to have one's face change in appearance (becoming pale, thin etc as a result of illness, sadness, emotional upset etc)X изменился в лице - X's face changed (lost) colorX's face (was) changed X's face became drawn (haggard).Дня три после ареста Мити Грушенька сильно заболела и хворала чуть не пять недель... Она сильно изменилась в лице, похудела и пожелтела, хотя вот уже почти две недели как могла выходить со двора (Достоевский 2). Some three days after Mitya's arrest, Grushenka had become quite ill and was sick for almost five weeks... Her face was greatly changed, she had become thin and sallow, though for almost two weeks she had already been able to go out (2a). -
11 измениться в лице
[VP; subj: human; usu. past; usu. this WO]=====1. Also: МЕНЯТЬСЯ В ЛИЦЕ to change the look on one's face quickly under the influence of some emotion:|| Neg X не изменился в лице≈ X's face betrayed no emotion.♦...Там, где наш брат призадумается и отшарахнется, он улыбнётся, не переменится в лице, не повысит голоса и - пойдёт далее без раскаяния и сомнения (Герцен 2)....Where people like us would hesitate and shy away, he would smile and, without changing his expression or raising his voice, go forward remorseless and undoubting (2a).♦ "Ты лжешь, мерзавец! - вскричал я в бешенстве, - ты лжешь самым бесстыдным образом". Швабрин переменился в лице. "Это тебе так не пройдет", - сказал он... (Пушкин 2). "You're lying, scoundrel!" I exclaimed in a rage. "You're lying in the most shameless manner." Shvabrin changed color "You are not going to get away with that," he said... (2a).♦ Этот, казалось бы, простенький вопрос почему-то расстроил сидящего, так что он даже изменился в лице (Булгаков 9). This apparently simple question upset the man behind the desk so much that a complete change came over his expression (9b).♦ "Вашего сына расстреляли немцы. Он просил передать вам колечко. Он говорил, что это его матери..." Ваше не изменился в лице (Эренбург 1). "The Germans have shot your son. He asked us to give you this ring He said it was his mother's." Vacher's face betrayed no emotion (1a)2. to have one's face change in appearance (becoming pale, thin etc as a result of illness, sadness, emotional upset etc):- X's face became drawn (haggard).♦ Дня три после ареста Мити Грушенька сильно заболела и хворала чуть не пять недель... Она сильно изменилась в лице, похудела и пожелтела, хотя вот уже почти две недели как могла выходить со двора (Достоевский 2). Some three days after Mitya's arrest, Grushenka had become quite ill and was sick for almost five weeks... Her face was greatly changed, she had become thin and sallow, though for almost two weeks she had already been able to go out (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > измениться в лице
-
12 меняться в лице
[VP; subj: human; usu. past; usu. this WO]=====1. Also: МЕНЯТЬСЯ В ЛИЦЕ to change the look on one's face quickly under the influence of some emotion:|| Neg X не изменился в лице≈ X's face betrayed no emotion.♦...Там, где наш брат призадумается и отшарахнется, он улыбнётся, не переменится в лице, не повысит голоса и - пойдёт далее без раскаяния и сомнения (Герцен 2)....Where people like us would hesitate and shy away, he would smile and, without changing his expression or raising his voice, go forward remorseless and undoubting (2a).♦ "Ты лжешь, мерзавец! - вскричал я в бешенстве, - ты лжешь самым бесстыдным образом". Швабрин переменился в лице. "Это тебе так не пройдет", - сказал он... (Пушкин 2). "You're lying, scoundrel!" I exclaimed in a rage. "You're lying in the most shameless manner." Shvabrin changed color "You are not going to get away with that," he said... (2a).♦ Этот, казалось бы, простенький вопрос почему-то расстроил сидящего, так что он даже изменился в лице (Булгаков 9). This apparently simple question upset the man behind the desk so much that a complete change came over his expression (9b).♦ "Вашего сына расстреляли немцы. Он просил передать вам колечко. Он говорил, что это его матери..." Ваше не изменился в лице (Эренбург 1). "The Germans have shot your son. He asked us to give you this ring He said it was his mother's." Vacher's face betrayed no emotion (1a)2. to have one's face change in appearance (becoming pale, thin etc as a result of illness, sadness, emotional upset etc):- X's face became drawn (haggard).♦ Дня три после ареста Мити Грушенька сильно заболела и хворала чуть не пять недель... Она сильно изменилась в лице, похудела и пожелтела, хотя вот уже почти две недели как могла выходить со двора (Достоевский 2). Some three days after Mitya's arrest, Grushenka had become quite ill and was sick for almost five weeks... Her face was greatly changed, she had become thin and sallow, though for almost two weeks she had already been able to go out (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > меняться в лице
-
13 перемениться в лице
[VP; subj: human; usu. past; usu. this WO]=====1. Also: МЕНЯТЬСЯ В ЛИЦЕ to change the look on one's face quickly under the influence of some emotion:|| Neg X не изменился в лице≈ X's face betrayed no emotion.♦...Там, где наш брат призадумается и отшарахнется, он улыбнётся, не переменится в лице, не повысит голоса и - пойдёт далее без раскаяния и сомнения (Герцен 2)....Where people like us would hesitate and shy away, he would smile and, without changing his expression or raising his voice, go forward remorseless and undoubting (2a).♦ "Ты лжешь, мерзавец! - вскричал я в бешенстве, - ты лжешь самым бесстыдным образом". Швабрин переменился в лице. "Это тебе так не пройдет", - сказал он... (Пушкин 2). "You're lying, scoundrel!" I exclaimed in a rage. "You're lying in the most shameless manner." Shvabrin changed color "You are not going to get away with that," he said... (2a).♦ Этот, казалось бы, простенький вопрос почему-то расстроил сидящего, так что он даже изменился в лице (Булгаков 9). This apparently simple question upset the man behind the desk so much that a complete change came over his expression (9b).♦ "Вашего сына расстреляли немцы. Он просил передать вам колечко. Он говорил, что это его матери..." Ваше не изменился в лице (Эренбург 1). "The Germans have shot your son. He asked us to give you this ring He said it was his mother's." Vacher's face betrayed no emotion (1a)2. to have one's face change in appearance (becoming pale, thin etc as a result of illness, sadness, emotional upset etc):- X's face became drawn (haggard).♦ Дня три после ареста Мити Грушенька сильно заболела и хворала чуть не пять недель... Она сильно изменилась в лице, похудела и пожелтела, хотя вот уже почти две недели как могла выходить со двора (Достоевский 2). Some three days after Mitya's arrest, Grushenka had become quite ill and was sick for almost five weeks... Her face was greatly changed, she had become thin and sallow, though for almost two weeks she had already been able to go out (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перемениться в лице
-
14 laisser
laisser [lese]➭ TABLE 11. transitive verb• il m'a laissé ce vase pour 100 € he let me have this vase for 100 euros• laissez, je vais le faire/c'est moi qui paie leave that, I'll do it/I'm paying• laisse-moi ! leave me alone!• laissez-moi rire ! don't make me laugh!• on ne va pas le laisser faire sans réagir ! we're not going to let him get away with that!3. reflexive verb• se laisser persuader to let o.s. be persuaded• se laisser aller to let o.s. go* * *lese
1.
1) to leave [parapluie, pourboire, marge, trace]je ne veux pas y laisser ma peau — (colloq) I don't want it to kill me
laisse-le, ça lui passera — ignore him, he'll get over it
2) ( cesser) liter
2.
verbe auxiliairelaisser quelqu'un/quelque chose faire — to let somebody/something do
laisse-moi faire — ( ne m'aide pas) let me do it; ( je m'en occupe) leave it to me
laisse-la faire! — ( ne t'en mêle pas) let her get on with it!
laisse-la faire, elle reviendra toute seule — just leave her, she'll come back of her own accord
3.
se laisser verbe pronominalelle n'est pas du genre à se laisser faire — ( laisser abuser) she won't be pushed around
il ne veut pas se laisser faire — (coiffer, laver etc) he won't let you touch him
ça se laisse manger! — (colloq) euph it's quite palatable
••
laisser verbe transitif se traduit généralement par to leave. On trouvera la traduction des expressions comme laisser la parole à quelqu'un, laisser quelque chose en suspens, laisser à quelqu'un le soin de, laisser quelqu'un pour mort etc sous le nom ou l'adjectif. Attention, to leave verbe transitif ne s'utilise jamais sans complément: laisse, si tu n'as plus faim! = leave it if you've had enough!; laisse, c'est trop lourd pour toi! = leave it, it's too heavy for you!; non merci, je laisse, c'est trop cher = no thank you, I think I'll leave it, it's too expensivelaisser + sujet + infinitifOn trouvera la traduction des expressions comme laisser voir, laisser courir, laisser à penser etc sous le deuxième verbeLorsque laisser signifie permettre de ou ne pas empêcher de, on pourra le traduire par to let: vous avez laissé pousser des mauvaises herbes = you've let weeds grow; il ne laisse pas ses enfants regarder la télévision = he doesn't let his children watch television; laisse-le pleurer/critiquer/dormir = let him cry/criticize/sleep; ne laisse pas le chat monter sur le canapé don't let the cat climb on the settee; ne laisse pas brûler la sauce = don't let the sauce burn; quand on laisse le repassage s'accumuler = if you let the ironing mount up. Voir IIse laisser + infinitif- De façon très générale, le verbe pronominal suivi d'un verbe à l'infinitif peut se traduire par to let oneself: laisse-toi couler jusqu'au fond = let yourself sink to the bottom- Quand la structure signifie plus précisément accepter l'action d'autrui on traduira par to let somebody do something: il s'est laissé coiffer = he let me/her etc do his hair; il ne se laisse pas caresser = he won't let you stroke him- Quand se laisser peut-être remplacé par être vous traduirez par to be: se laisser envahir par un sentiment de bien-être = to be overcome by a feeling of well-being. Voir III* * *lese1. vt1)J'ai laissé mon parapluie à la maison. — I've left my umbrella at home.
J'ai laissé les enfants à la garderie. — I left the children at the nursery.
2) [passager]laisser qn quelque part — to drop sb somewhere, to drop sb off somewhere
Laisse-moi ici, j'en ai pour cinq minutes jusqu'à la gare. — You can drop me off here, it'll only take me five minutes to get to the station.
3) [parent survivant] to leaveIl laisse une femme et deux enfants. — He leaves a wife and two children.
4) (ne pas tout prendre) [gâteau, argent] to leaveLaisse du rôti, tu n'es pas tout seul! — Leave some meat, you are not the only one here!
laisser qch à qn; laisser qch pour qn — to leave sb sth, to leave sth for sb
Laisse du gâteau à ton frère. — Leave your brother some cake., Leave some cake for your brother.
Ne laisse pas ta chambre en désordre. — Don't leave your room in a mess.
6) (= ne pas empêcher)Laisse-le parler. — Let him speak.
Il les a laissé torturer sans intervenir. — He stood back and let them be tortured.
7) (= permettre)rien ne laisse penser que... — there is no reason to think that...
ceci laisse supposer que... — this would lead us to believe that..., this seems to indicate that...
2. vine pas laisser de... (+ infinitif) Cela ne laisse pas de surprendre. — It never ceases to surprise.
* * *laisser ⇒ Note d'usage verb table: aimerA vtr1 to leave [parapluie, pourboire, marge, trace]; laisser qch à qn gén to leave sb sth; ( à sa mort) to leave sb sth; laisser la liberté à qn to let sb go free; laisser la vie à qn to spare sb's life; il laisse une veuve et deux enfants he leaves a wife and two children; laisser qn quelque part ( déposer) to leave sb ou drop sb (off) somewhere; je te laisse ( en sortant d'un bâtiment) I must be off ou go; (en sortant d'une pièce, au téléphone) I must go; ( en fin de lettre) I'll have to stop; laisse tes livres et viens te balader put your books away and come for a stroll; partez en vacances et laissez vos problèmes take a vacation and leave your problems behind; laissons de côté les raisons de son départ let's not go into why he/she left; laissez la rue Palassou sur votre gauche ( dépasser) you'll see rue Palassou on your left;2 ( confier) to leave (à qn with sb); laisser les clés au gardien to leave the keys with the caretaker; jamais je ne lui laisserais les enfants I would never leave the children with him/her;3 ( accorder) laisser qch à qn to give sb sth [temps, chance]; laisser le choix à qn to give sb the choice; ( choix peu important) to let sb choose;4 (céder, prêter, ne pas retirer) laisser qch à qn to let sb have sth; laisse ce jouet à ton frère let your brother have the toy; je vous le laisse pour 100 euros ( céder) I'll let you have it for 100 euros; je te laisse ma voiture pendant 15 jours ( ne pas prendre avec soi) I'll leave you my car for two weeks; ( prêter) I'll let you have my car for two weeks, you can have my car for two weeks; tu devrais laisser ta place à la vieille dame you should let the old lady have your seat;5 ( perdre) to lose; laisser une jambe à la guerre to lose a leg in the war; tu y laisseras ta santé you'll ruin your health; je ne veux pas y laisser ma peau○ I don't want it to kill me;6 ( ne pas s'occuper de) to leave; laisse-le, ça lui passera ignore him, he'll get over it; ‘qu'est-ce qui ne va pas?’-‘rien, laisse, ce n'est pas grave’ ‘what's wrong?’-‘nothing really, don't worry’; non, laisse, je te l'offre! no, no, it's my treat!;7 ( abandonner) to leave; je te laisse à tes occupations I'll let you get on; laisse-le à ses rêves let him dream;8 ( maintenir) to leave; laisser un animal en liberté to leave an animal in the wild; je ne voulais pas le laisser dans l'ignorance I wanted him to know;9 ( rendre) to leave; cela l'a laissé froid/sans voix it left him cold/speechless; laisser qn perplexe to puzzle sb; cela me laisse sceptique I'm sceptical;B v aux laisser qn/qch faire to let sb/sth do; laisser qn parler/pleurer to let sb speak/cry; laisse-moi entrer/sortir/passer let me in/out/through; laisse-moi faire ( ne m'aide pas) let me do it; ( je m'en occupe) leave it to me; laisse-la faire! ( ne t'en mêle pas) let her get on with it!; laisse-la faire, elle reviendra toute seule just leave her, she'll come back of her own accord; ils s'entretuent et on laisse faire they're killing each other and we just sit back and do nothing; laisse faire! ( qu'importe) so what!; laissons faire le temps let things run their course.C se laisser vpr se laisser bercer par les vagues to be lulled by the waves; il se laisse insulter he puts up with insults; elle n'est pas du genre à se laisser faire ( laisser abuser) she won't be pushed around; c'est parce que tu te laisses faire ( pas assez autoritaire) it's because you're too easy going; il ne veut pas se laisser faire (coiffer, laver etc) he won't let you touch him; laisse-toi faire, c'est un bon coiffeur leave it to him, he's a good hairdresser; s'il veut te l'offrir, laisse-toi faire! if he wants to buy it for you, let him do it; se laisser aller ( tous contextes) to let oneself go; se laisser aller au désespoir to give in to despair; ça se laisse manger○! iron it's quite palatable iron.‘c'est cher’-‘c'est à prendre ou à laisser’ ‘it's expensive’-‘take it or leave it’; c'est cher mais c'est à prendre ou à laisser it's expensive but that is how it is; il y a à prendre et à laisser dans ce qu'elle dit I'd take what she says with a pinch of salt.[lɛse] verbe transitifA.[ABANDONNER]1. [ne pas prendre, renoncer à] to leaveelle a laissé son dessert she left her pudding (untouched), she didn't touch her puddinga. [il y a du bon et du mauvais] you have to pick and chooseb. [il y a du vrai et du faux] you have to be selective2. [quitter momentanément - personne, chose] to leavelaisse-nous, nous avons à parler leave us (alone), we have things to talk abouta. [au téléphone] I must hang up ou go nowb. [dans une lettre] that's all for now, I'll leave you nowil a laissé femme et enfants he abandoned his wife and children, he walked out on his wife and children[après sa mort - famille] to leave5. [perdre - membre, personne, bien matériel] to losey laisser la vie ou sa vie to lose one's life6. [déposer - trace, marque] to leaveil laisse un bon/un mauvais souvenir we have good/bad memories of him7. [négliger] to leavelaisse ton livre et viens avec moi put down ou leave your book and come with melaissez la direction de Paris sur la gauche et tournez à droite go past ou leave the road to Paris on your left and turn right8. (littéraire)ne pas laisser de [ne pas manquer de]: cette réponse ne laisse pas de m'étonner I can't help but be surprised by this answerB.[DONNER, CÉDER]1. [accorder] to leavelaisser quelque chose à quelqu'un to leave something for somebody, to leave somebody somethinglaisse-nous un peu de place! let us have ou leave us some room!laisse-lui le temps de le faire leave ou give her time to do it2. [confier] to leavelaisser des consignes à quelqu'un to leave instructions with somebody, to leave somebody with instructionslaissez les clés chez le gardien drop the keys off at the caretaker's, leave the keys with the caretakerlaisser quelque chose à faire à quelqu'un to leave somebody to do something, to leave something for somebody to do3. [vendre] to let have4. [transmettre]après l'insurrection, il dut laisser le pouvoir à son fils after the rebellion, he had to hand over power to his son5. [réserver] to leavelaisser quelque chose pour la fin to leave something till last ou till the end6. [suj: chose]laisser à penser que to make one think ou suppose that, to lead one to believe thatelle n'est pas là, cela laisse à penser she's not here, it makes you wonderC.[DANS UN ÉTAT, UNE SITUATION]laisse la fenêtre fermée/ouverte leave the window shut/openlaisser un crime impuni to let a crime go unpunished, to leave a crime unpunishedcela me laisse froid ou indifférent it leaves me cold ou unmovedlaisser quelqu'un tranquille ou en repos ou en paix to leave somebody alone ou in peacelaisser quelqu'un dans l'ignorance de quelque chose to let somebody remain ignorant of something, to leave somebody in the dark about somethinglaissez le nom en blanc leave the name blank, do not write the name inles corps ont été laissés sans sépulture the bodies remained ou were left unburied2. (en usage absolu) [s'abstenir d'intervenir]laisse, je vais le faire leave it, I'll do it myselflaisse, je vais me débrouiller, ça va aller I'll be all rightlaissez, je vous en prie please don't bother (with that)laisse, c'est moi qui paie put your money away, I'll pay for thisD.[SUIVI D'UN INFINITIF]laisser quelqu'un faire quelque chose to let somebody do something, to allow somebody to do somethinglaisser quelqu'un faire to let somebody do, to leave somebody to do, to allow somebody to dolaisse-le dormir let him sleep, leave him to sleeplaisse-moi le lui dire let me tell her/him (about it)laisser voir [montrer] to show, to reveallaisser sécher la colle to leave ou to allow the glue to dryceci laisse supposer que... this implies that..., this makes one think that...3. (locution)laisser dire: laissez dire et faites ce que vous avez à faire let them talk and do what you have to dolaisser faire: on n'y peut rien, il faut laisser faire there's nothing we can do (about it), you just have to let things take their courselaisse faire, ça n'est pas grave! don't worry, it doesn't matter!tu t'imagines que je vais laisser faire ça? do you think I'm just going to stand by and watch while this happens?tu devrais laisser tomber, ça ne marchera jamais you should give up ou drop it ou forget it, it'll never work————————se laisser verbe pronominal (emploi passif)ça se laisse regarder [à la télévision] it's watchableil se laisse boire, ton petit vin your little wine goes down nicely ou is very drinkable————————se laisser verbe pronominal intransitifelle s'est laissé accuser injustement she allowed herself to be ou she let herself be unjustly accusedil s'est laissé mourir he let himself die, he just gave up livingse laisser tomber sur une chaise/dans un fauteuil to collapse onto a chair/into an armchaira. [se négliger] to let oneself gob. [se détendre] to let oneself go, to relaxse laisser aller à to go as ou so far asse laisser faire: ne te laisse pas faire! stand up for yourself!, don't let yourself be taken advantage of!la proposition est tentante, je crois que je vais me laisser faire it's an attractive offer, I think I'll give in to temptationlaisse-toi faire, ça nous fait plaisir de te l'offrir do take it ou come on, we'd love to give it to you -
15 AF
of* * *prep. w. dat.I. Of place:1) off, from;G. hljóp af hesti sínum, G. jumped off his horse;ganga af mótinu, to go away from the meeting;Flosi kastaði af sér skikkjunni, threw off his cloak;Gizzur gekk af útsuðri at gerðinu, from the south-west;hann hafði leyst af sér skúa sína, he had taken off his shoes;Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off;tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms;bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus;land af landi, from one land to the other;hverr af öðrum, one after another, in succession;vil ek þú vinnir af þér skuldina, work off the debt;muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand;rísa af dauða, to rise from the dead;vakna af draumi, to awaken from a dream;lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse;vindr stóð af landi, the wind blew from the land;2) out of;verða tekinn af heimi, to be taken out of the world;gruflar hón af læknum, she scrambles out of the brook;Otradalr var mjök af vegi, far out of the way.Connected with út; föstudaginn fór út herrinn af borginni, marched out of the town.II. Of time; past, beyond:af ómagaaldri, able to support oneself, of age;ek em nú af léttasta skeiði, no longer in the prime of life;þá er sjau vikur eru af sumri, when seven weeks of summer are past;var mikit af nótt, much of the night was past.III. In various other relations:1) þiggja lið af e-m, to receive help from one;hafa umboð af e-m, to be another’s deputy;vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of one;féll þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s men fell there;þá eru þeir útlagir ok af goðorði sínu, have forfeited their goðorð;þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim;ek skal stefna þér af konunni, summon thee to give up;2) off, of;höggva fót, hönd, af e-m, to cut off one’s foot, hand;vil ek, at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, whatever you like of the stores;þar lá forkr einn ok brotit af endanum, with the point broken off;absol., beit hann höndina af, bit the hand off;fauk af höfuðit, the head flew off;3) of, among;hinn efniligasti maðr af ungum mönnum, the most promising of the young men;4) with;hláða, (ferma) skip af e-u, to load (freight) a ship with;fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring;5) of (= ór which is more frequent);húsit var gert af timbr stokkum, was built of trunks of trees;6) fig., eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him;hvat hefir þú gert af Gunnari, what hast thou done with Gunnar?;7) denoting parentage, descent, origin;ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, are descended from them;kominn af Trójumönnum, descended from the Trojans;8) by, of (after passive);ek em sendr hingat af Starkaði, sent hither by;ástsæll af landsmónnum, beloved of;9) on account of, by reason of, by;úbygðr at frosti ok kulda, because of frost and cold;ómáli af áverkum, speechless from wounds;af ástæld hans, by his popularity;af því, therefore;af hví, wherefor why;af því at, because;10) by means of, by;framfœra e-n af verkum sínum, by means of his own labour;af sínu fé, by one’s own means;absol., hann fekk af hina mestu sœmd, derived great honour from it;11) with adjectives, in regard to;mildr af fé, liberal of money;góðr af griðum, merciful;fastr af drykk, close (stingy) in regard to drink;12) used absol. with a verb, off away;hann bað hann þá róa af fjörðinn, to row the firth off;ok er þeir höfðu af fjörðung, when they had covered one forth of the way;sofa af nóttina, to sleep the night away.* * *prep. often used elliptically by dropping the case, or even merely adverbially, [Ulf. af; A. S. and Engl. of, off; Hel. ab; Germ. ab; Gr. άπό; Lat. a, ab.] With dat. denoting a motion a loco; one of the three prepp. af, ór, frá, corresponding to those in loco—á, í, við, and ad locum—á, í, at. It in general corresponds to the prepp. in loco—á, or in locum— til, whilst ór answers more to í; but it also frequently corresponds to yfir, um or í. It ranges between ór and frá, generally denoting the idea from the surface of, while ór means from the inner part, and frá from the outer part or border. The motion from a hill, plain, open place is thus denoted by af; by ór that from an enclosed space, depth, cavity, thus af fjalli, but ór of a valley, dale; af Englandi, but ór Danmörk, as mörk implies the notion of a deep wood, forest. The wind blows af landi, but a ship sets sail frá landi; frá landi also means a distance from: af hendi, of a glove, ring; ór hendi, of whatever has been kept in the hand (correl. to á hendi and í hendi). On the other hand af is more general, whilst frá and ór are of a more special character; frá denoting a departure, ór an impulse or force; a member goes home af þingi, whereas ór may denote an inmate of a district, or convey the notion of secession or exclusion from, Eb. 105 new Ed.; the traveller goes af landi, the exile ór landi: taka e-t af e-m is to take a thing out of one’s hand, that of taka frá e-m to remove out of one’s sight, etc. In general af answers to Engl. of, off, ór to out of, and frá to from: the Lat. prepp. ab, de, and ex do not exactly correspond to the Icelandic, yet as a rule ór may answer to ex, af sometimes to ab, sometimes to de. Of, off, from among; with, by; on account of by means of, because of concerning, in respect of.A. Loc.I. With motion, off, from:1. prop. corresp. to á,α. konungr dró gullhring af hendi sér (but á hendi), Ld. 32; Höskuldr lætr bera farm af skipi, unload the ship (but bera farm á skip), id.; var tekit af hestum þeirra, they were unsaddled, Nj. 4; Gunnarr hafði farit heiman af bæ sínum, he was away from home, 82; Gunnarr hljóp af hesti sínum, jumped off his horse (but hl. á hest), 83; hlaupa, stökkva af baki, id., 112, 264 ; Gunnarr skýtr til hans af boganum, from the bow, where af has a slight notion of instrumentality, 96; flýja af fundinum, to fly from off the battle-field, 102; ríða af Þríhyrningshálsum, 206; út af Langaholti, Eg. 744 ; sunnan ór Danmörk ok af Saxlandi, 560; ganga af mótinu, to go from the meeting, Fms. vii. 130; af þeirra fundi reis María upp ok fór, 625. 85 ; Flosi kastaði af ser skikkjunni, threw his cloak off him (but kasta á sik),Nj. 176; taka Hrungnis fót af honum, of a load, burden, Edda 58; land þat er hann fiskði af, from which he set off to fish, Grág. i. 151, is irregular, frá would suit better; slíta af baki e-s, from off one’s back, ii. 9 ; bera af borði, to clear the table, Nj. 75.β. where it more nearly answers to í; þeir koma af hafi, of sailors coming in (but leggja í haf), Nj. 128 ; fara til Noregs af Orkneyjum (but í or til O.), 131; þeim Agli fórst vel ok komu af hafi i Borgarfjörð, Eg. 392 ; hann var útlagi ( outlawed) af Noregi, where ór would be more regular, 344; af Islandi, of a traveller, Fms. x. 3; búa her af báðum ríkjunum, to take a levy from, 51; hinir beztu bændr ór Norðlendingafjórðungi ok af Sunnlendingafjórðungi, the most eminent Southerners and Northerners, 113; Gizzurr gékk af útsuðri at gerðinu, from south-west, Sturl. ii. 219; prestar af hvárutveggja biskupsdæmi, from either diocess, Dipl. ii. 11; verða tekinn af heimi, to be taken out of the world, 623. 21; gruflar hon af læknum, scrambles out of the brook, Ísl. ii. 340; Egill kneyfði af horninu í einum drykk, drained off the horn at one draught, literally squeezed every drop out of it, Eg. 557; brottuaf herbúðunurn, Fms. x. 343.γ. of things more or less surrounding the subject, corresp. to yfir or um; láta þeir þegar af sér tjöldin, break off, take down the tents in preparing for battle, Eg. 261; kyrtillinn rifnaði af honum, his coat burst, caused by the swollen body, 602; hann hafði leyst af sér skúa sína, he untied his shoes (but binda á sik), 716; Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off, of one clinging to one’s body, 747; tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms, Fms. vii. 39. Of putting off clothes; fara af kápu, Nj. 143; far þú eigi af brynjunni, Bs. i. 541; þá ætlaði Sigurðr at fara af brynjunni, id.; þá var Skarphéðinn flettr af klæðunum, Nj. 209: now more usually fara or klæðum, fötum, exuere, to undress.δ. connected with út; föstudaginn for út herrinn af borginni, marched out of the town, Nj. 274; ganga út af kirkjunni, to go out of the church, now út úr, Fms. vii. 107: drekki hann af þeirri jörðunni, of something impregnated with the earth, Laekn. 402.ε. more closely corresponding to frá, being in such cases a Latinism (now frá); bréf af páfa, a pope’s bull, Fms. x. 6; rit af hánum, letter from him, 623. 52; bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus, Bs. i. 712; farið þér á brautu af mér í eilífan eld, Hom. 143; brott af drottins augliti, Stj. 43.ζ. denoting an uninterrupted continuity, in such phrases as land aflandi, from land to land, Eg. 343, Fas. ii. 539; skip af skipl. from ship to ship, Fms. v. 10; brann hvat af öðru, one after another, of an increasing fire, destroying everything, i. 128; brandr af brandi brenn, funi kveykist af funa, one from another, Hm. 56; hverr af öðrum, one after another, in succession, also hverr at öðrum, Eb. 272, 280 (where at in both passages).2. metaph., at ganga af e-m dauðum, to go from, leave one dead on the spot, of two combatants; en hann segiz bani hins ef hann gekk af dauðum manni, Grág. ii. 88, Hkr. 1. 327; undr þykir mér er bróðir þinn vildi eigi taka af þér starf þetta, would not take this toil from thee, Nj. 77; þegnar hans glöddust af honum, were fain of him, Fms. x. 380; at koma þeim manni af sér er settr var á fé hans, to get rid of, Ld. 52; vil ek þú vinriir af þér skuldina, work off the debt, Njarð. 366; reka af sér, to repel, Sturl. ii. 219; hann á þá sonu er aldri munu af oss ganga, who will never leave us, whom we shall never get rid of, Fas. i. 280; leysa e-n af e-u, to relieve, 64; taka e-n af lífi, to kill, Eg. 48, 416, Nj. 126; af lífdögum, Fms. vii. 204; ek mun ná lögum af því máli, get the benefit of the law in this case, Eg. 468; muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand, 414; rísa af dauða, to rise from death, Fms. ii. 142; guð bætti honum þó af þessi sótt, healed him of this sickness, ix. 390; vakna af sýn, draumi, svefni, to awaken from a vision, dream, sleep, 655 xxxii. I, Gísl. 24, Eb. 192, Fas. i. 41. Rather with the notion out of, in the phrase af sér etc., e. g. sýna e-t af scr, to shew, exhibit a disposition for or against, Ld. 18; gera mikit af sér, to shew great prowess, Ísl. ii. 368; éf þú gerir eigi meira af þér um aðra leika, unless you make more of thyself, Edda 32; Svipdagr hafði mikit af sér gert, fought bravely, Fas. i. 41; góðr (illr) af sér, good ( bad) of oneself, by nature; mikill af sjálfum sér, proud, bold, stout, Nj. 15; ágætastr maðr af sjálfum sér, the greatest hero, Bret.: góðr af ser, excellent, Hrafn. 7; but, on the contrary, af sér kominn, ruinous, in decay; this phrase is used of old houses or buildings, as in Bs. i. 488 = Sturl. l. c.; af sér kominn af mæði can also be said of a man fallen off from what he used to be; kominn af fotum fram, off his legs from age, Sturl. i. 223, Korm. 154 (in a verse).II. WITHOUT MOTION:1. denoting direction from, but at the same time continuous connection with an object from which an act or thing proceeds, from; tengja skip hvárt fram af stafni annars, to tie the ships in a line, stem to stern, Fms. i. 157, xi. 111; svá at þeir tóku út af borðum, jutted out of the boards, of rafters or poles, iv. 49; stjarna ok af sem skaft, of a comet, ix. 482; lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse, Grág. ii. 264; hon svarar af sínu sæti sem álpt af baru, Fás. i. 186; þar er sjá mátti utau af firði, af þjóðleið, that might be seen from the fareway on the sea when sailing in the firth, Hkr. ii. 64; þá mun hringt af (better at) Burakirkju, of bells rung at the church, Fms. xi. 160; gengr þar af Meðalfellsströnd, projects from, juts out, of a promontory, Ld. 10.2. denoting direction alone; upp af víkinni stóð borg mikil, a burg inland from the inlet, Eg. 161; lokrekkja innar af seti, a shut bed inward from the benches in the hall, Ísl. ii. 262; kapella upp af konungs herbergjum, upwards from, Fms. x. 153; vindr stóð af landi, the wind stood off the land, Bárð. 166.β. metaph., stauda af e-u, vide VI. 4.γ. ellipt., hallaði af norðr, of the channel, north of a spot, Boll. 348; also, austr af, suðr af, vestr af, etc.3. denoting absence; þingheyendr skulu eigi vera um nótt af þingi ( away from the meeting), eðr lengr, þá eru þeir af þingi ( away from (be meeting) ef þeir eru or ( out of) þingmarki, Grág. i. 25; vera um nótt af várþingi, 115; meðan hann er af landi héðan, abroad, 150.β. metaph., gud hvíldi af öllum verkum sínum á sjaunda degi, rested from his labours, Ver. 3.4. denoting distance; þat er komit af þjóðleið, out of the high road, remote, Eg. 369; af þjóðbraut, Grág. ii. 264, i. 15; Otradalr (a farm) var mjök af vegi, far out of the way, Háv. 53.B. TEMP, past, from, out of, beyond:1. of a person’s age, in the sense of having past a period of life; af ómaga aldri, of age, able to support oneself, Grág. i. 243; af aeskualdri, stricken in years, having past the prime of life, Eg. 202; lítið af barnsaldri, still a child, Ld. 74; ek em nú af léttasia skeiði, no longer in the prime of life, Háv. 40.2. of a part or period of time, past; eigi síðar en nótt er af þingi, a night of the session past, Grág. i. 101; þá er sjau vikur eru af sumri, seven weeks past of the summer, 182; tíu vikur af sumri, Íb. 10; var mikit af nótt, much of the night was past, Háv. 41; mikið af vetri, much of the winter was past, Fas. ii. 186; þriðjungr af nótt, a third of the night past, Fms. x. 160; stund af degi, etc.; tveir mánoðr af sumri, Gþl. 103.3. in adverbial phrases such as, af stundu, soon; af bragði, at once; af tómi, at leisure, at ease; af nýju, again; af skyndingu, speedily; af bráðungu, in a hurry, etc.C. In various other relations:I. denoting the passage or transition of an object, concrete or abstract, of, from.1. where a thing is received, derived from, conferred by a person or object; þiggja lið af e-m, to derive help from, Edda 26; taka traust af e-m, to receive support, comfort from, Fms. xi. 243; taka mála af e-m, to be in one’s pay, of a soldier, Eg. 266; halda land af e-m, to hold land of any one, 282; verða viss af e-m, to get information from, 57, Nj. 130; taka við sök af manni (a law term), to undertake a case, suit, Grág. i. 142; hafa umboð af e-m, to be another’s deputy, ii. 374; vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of, Vd. 88 (old Ed., the new reads frá), Fs. 45; afla matar af eyjum, to derive supplies from, Eb. 12.2. where an object is taken by force:α. prop. out of a person’s hand; þú skalt hnykkja smíðit af honum, wrest it out of his hand, Nj. 32; cp. taka, þrífa, svipta e-u (e-t) af e-m, to wrest from.β. metaph. of a person’s deprival of anything in general; hann tók af þér konuna, carried thy wife off, Nj. 33; tók Gunnarr af þér sáðland þitt, robbed thee of seedland, 103; taka af honum tignina, to depose, degrade him, Eg. 271; vinna e-t af e-m, to carry off by force of arms, conquer, Fms. iii. 29; drepa menn af e-m, for one, slay one’s man, Eg. 417; fell þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s people fell there, 261.γ. in such phrases as, hyggja af e-u (v. afhuga), hugsa af e-u, to forget; hyggja af harmi; sjá af e-u, to lose, miss; var svá ástúðigt með þeim, at livargi þóttist mega af öðrum sjá, neither of them could take his eyes off the other, Sturl. i. 194; svá er mörg við ver sinn vær, at varla um sér hon af hoiuun nær, Skálda 163.3. denoting forfeiture; þá eru þeir útlagir, ok af goðorði sínu, have forfeited their priesthood, Grág. i. 24; telja hann af ráðunum fjár síns alls, to oust one, on account of idiocy or madness, 176; verða af kaupi, to be off the bargain, Edda 26; þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim, Nj. 15; ek skal stefna þér af konunni, summon thee to forfeit, a case of divorce, id.; ella er hann af rettarfari um hana, has forfeited the suit, Grág. i. 381.β. ellipt., af ferr eindagi ef, is forfeited, Grág. i. 140.II. denoting relation of a part to a whole, off, of, Lat. de; höggva hönd, höfuð, fót af e-um, to cut one’s hand, head, foot off, Nj. 97, 92, Bs. i. 674; höggva spjót af skapti, to sever the blade from the shaft, 264; hann lét þá ekki hafa af föðurarfi sínum, nothing of their patrimony, Eg. 25; vil ek at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, take what you like of the stores, Nj. 4; at þú eignist slíkt af fé okkru sem þú vili, 94.β. ellipt., en nú höfum vér kjörit, en þat er af krossinum, a slice of, Fms. vii. 89; Þórðr gaf Skólm frænda sínum af landnámi sínu, a part of, Landn. 211; hafði hann þat af hans eigu er hann vildi, Sturl. ii. 169; þar lá forkr einn ok brotið af endanum, the point broken off, Háv. 24, Sturl. i. 169.γ. absol. off; beit hann höndina af, þar sem nú heitir úlfliðr, bit the hand off, Edda 17; fauk af höfuðit, the head flew off, Nj. 97; jafnt er sem þér synist, af er fótrinn, the foot is off, id.; af bæði eyru, both ears off, Vm. 29.2. with the notion of—among; mestr skörungr af konum á Norðrlöndum, the greatest heroine in the North, Fms. i. 116; hinn efniligasti maðr af ungum mönnum í Austfjörðum, the most hopeful of youths in the Eastfirths, Njarð. 364; af ( among) öllurn hirðmönnuni virði konungr mest skáld sín, Eg. 27; ef hann vildi nokkura kaupa af þessum konum, Ld. 30; ör liggr þar útiá vegginum, ok er sú af þeirra örum, one of their own arrows, Nj. 115.β. from, among, belonging to; guð kaus hana af ollum konum sér til móður, of the Virgin Mary, Mar. A. i. 27.γ. metaph., kunna mikit (lítið) af e-u, to know much, little of, Bragi kann mest af skáldskap, is more cunning of poetry than any one else, Edda 17.δ. absol. out of, before, in preference to all others; Gunnarr bauð þér góð boð, en þú vildir eingi af taka, you would choose none of them, Nj. 77; ráða e-t af, to decide; þó mun faðir minn mestu af ráða, all depends upon him, Ld. 22; konungr kveðst því mundu heldr af trúa, preferred believing that of the two, Eg. 55; var honum ekki vildara af ván, he could expect nothing better, 364.3. with the additional sense of instrumentality, with; ferma skip af e-u, to freight a ship with, Eg. 364; hlaða mörg skip af korni, load many ships with corn, Fms. xi. 8; klyfja tvá hesta af mat, Nj. 74; var vágrinn skipaðr af herskipum, the bay was covered with war ships, 124; fylla ker af glóðum, fill it with embers, Stj. 319; fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring, Ver. 3.III. denoting the substance of which a thing is made, of; used indifferently with ór, though ór be more frequent; þeir gerðu af honum jörðina, af blóði hans sæinn ok vötnin, of the creation of the world from the corpse of the giant Ymir; the poem Gm. 40, 41, constantly uses ór in this sense, just as in modern Icelandic, Edda 5; svá skildu þeir, at allir hlutir væri smíðaðir af nokkru efni, 147 (pref.); húsit var gert af timbrstokkum, built of trunks of timber, Eg. 233; hjöhin vóru af gulli, of gold, golden, Fms. i. 17; af osti, of cheese, but in the verse 1. c. ór osti, Fms. vi. 253; línklæði af lérepti, linen, Sks. 287.2. metaph. in the phrases, göra e-t af e-n ( to dispose of), verða af ( become of), hvat hefir þú gört af Gunnari, what hast thou done with Gunnar? Njarð. 376; hvat af motrinuni er orðit, what has become of it? of a lost thing, Ld. 208; hverfr Óspakr á burt, svá eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him? Band. 5.IV. denoting parentage, descent, origin, domicile, abode:1. parentage, of, from, used indifferently with frá; ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, descend from them, but a little below—frá honum eru konmir Sturlungar, Eb. 338, cp. afkvæmi; af ætt Hörðakára, Fms. i. 287; kominn af Trojumönnum, xi. 416; af Ása-ætt (Kb. wrongly at), Edda I.β. metaph., vera af Guði (theol.), of God, = righteous, 686 B. 9; illr ávöxtr af íllri rót, Fms. ii. 48; Asia er kölluð af nafni nokkurar konu, derives her name from, Stj. 67; af honum er bragr kallaðr skáldskapr, called after his name, Edda 17.2. of domicile; af danskri tungu, of Danish or Scandinavian origin, speaking the Danish tongue, Grág. ii. 73; hvaðan af löndum, whence, native of what country? Ísl.β. especially denoting a man’s abode, and answering to á and í, the name of the farm (or country) being added to proper names, (as in Scotland,) to distinguish persons of the same name; Hallr af Síðu, Nj. 189; Erlingr af Straumey, 273; Ástríðr af Djúpárbakka, 39; Gunnarr af Hlíðarenda (more usual frá); þorir haklangr konungr af Ögðum, king of Agdir, Eg. 35, etc.; cp. ór and frá.V. denoting a person with whom an act, feeling, etc. originates, for the most part with a periphrastic passive:1. by, the Old Engl. of; as, ek em sendr hingað af Starkaði ok sonum hans, sent hither by, Nj. 94; inna e-t af hendi, to perform, 257; þó at alþýða væri skírð af kennimönnum, baptized of, Fms. ii. 158; meira virðr af mönnum, higher esteemed, Ld. 158; ástsæll af landsmönnum, beloved, íb. 16; vinsæll af mönnum, Nj. 102; í allgóðu yfirlæti af þeim feðgum, hospitably treated by them, Eg. 170; var þá nokkut drukkið af alþjóð, there was somewhat hard drinking of the people, Sturl. iii. 229; mun þat ekki upp tekið af þeim sükudólgum mínum, they will not clutch at that, Nj. 257; ef svá væri í hendr þér búit af mér, if í had so made everything ready to thy hands, Ld. 130; þá varð fárætt um af föður hans, his father said little about it, Fms. ii. 154.2. it is now also sometimes used as a periphrase of a nom., e. g. ritað, þýtt af e-m, written, translated, edited by, but such phrases scarcely occur in old writers.VI. denoting cause, ground, reason:1. originating from, on account of, by reason of; af frændsemis sökum, for kinship’s sake, Grág. ii. 72; ómáli af áverkum, speechless from wounds, 27; af manna völdum, by violence, not by natural accident, of a crime, Nj. 76; af fortölum Halls, through his pleading, 255; af ástsæld hans ok af tölum þeirra Sæmundar, by his popularity and the eloquence of S., Íb. 16; af ráðum Haralds konungs, by his contriving, Landn. 157; úbygðr af frosti ok kulda, because of frost and cold, Hkr. i. 5.β. adverbially, af því, therefore, Nj. 78; af hví, why? 686 B. 9; þá verðr bóndi heiðinn af barni sínu, viz. if he does not cause his child to be christened, K. Þ. K. 20.2. denoting instrumentality, by means of; af sinu fé, by one’s own means, Grág. i. 293; framfæra e-n af verkum sinum, by means of one’s own labour, K. Þ. K. 142; draga saman auð af sökum, ok vælum ok kaupum, make money by, 623. I; af sínum kostnaði, at hi s own expense, Hkr. i. 217.β. absol., hún fellir á mik dropa svá heita at ek brenn af öll, Ld. 328; hann fékk af hina mestu sæmd, derived great honotur from it, Nj. 88; elli sótti á hendr honum svá at hann lagðist í rekkju af, he grew bedridden from age, Ld. 54; komast undan af hlaupi, escape by running, Fms. viii. 58; spinna garn af rokki, spin off a wheel (now, spinna á rokk), from a notion of instrumentality, or because of the thread being spun out (?), Eb. 92.3. denoting proceeding, originating from; lýsti af höndum hennar, her hands spread beams of light, Edda 22; allir heimar lýstust ( were illuminated) af henni, id.; en er lýsti af degi, when the day broke forth, Fms. ii. 16; lítt var lýst af degi, the day was just beginning to break, Ld. 46; þá tók at myrkja af nótt, the ‘mirk-time’ of night began to set in, Eg. 230; tók þá brátt at myrkva af nótt, the night grew dark, Hkr. ii. 230.4. metaph., standa, leiða, hljótast af, to be caused by, result from; opt hlýtst íllt af kvenna hjali, great mischief is wrought by women’s gossip (a proverb), Gísl. 15, 98; at af þeim mundi mikit mein ok úhapp standa, be caused by, Edda 18; kenna kulda af ráðum e-s, to feel sore from, Eb. 42; þó mun her hljótast af margs manns bani, Nj, 90.5. in adverbial phrases, denoting state of mind; af mikilli æði, in fury, Nj. 116; af móð, in great emotion, Fms. xi. 221; af áhyggju, with concern, i. 186; af létta, frankly, iii. 91; af viti, collectedly, Grág. ii. 27; af heilu, sincerely, Eg. 46; áf fári, in rage; af æðru, timidly, Nj. (in a verse); af setning, composedly, in tune, Fms. iii. 187; af mikilli frægð, gallantly, Fas. i. 261; af öllu afli, with all might, Grág. ii. 41; af riki, violently, Fbr. (in a verse); af trúnaði, confidently, Grág. i. 400.VII. denoting regard to, of, concerning, in respect of, as regards:1. with verbs, denoting to tell of, be informed, inquire about, Lat. de; Dioscorides segir af grasi því, speaks of, 655 xxx. 5; er menn spurðu af landinu, inquired about it, Landn. 30; halda njósn af e-u, Nj. 104; er þat skjótast þar af at segja, Eg. 546, Band. 8.β. absol., hann mun spyrja, hvárt þér sé nokkut af kunnigt hversu for með okkr, whether you know anything about, how, Nj. 33; halda skóla af, to hold a school in a science, 656 A. i. 19 (sounds like a Latinism); en ek gerða þik sera mestan mann af öllu, in respect of all, that you should get all the honour of it, Nj. 78.2. with adjectives such as mildr, illr, góðrafe-u, denoting disposition or character in respect to; alira manna mildastr af fo, very liberal, often-banded, Fms. vii. 197; mildr af gulli, i. 33; góðr af griðum, merciful, Al. 33; íllr af mat en mildr af gulli, Fms. i. 53; fastr af drykk, close, stingy in regard to, Sturl. ii. 125; gat þess Hildigunnr at þú mundir góðr af hestinum, that you would be good about the horse, Nj. 90, cp. auðigr at, v. at, which corresponds to the above phrases; cp. also the phrase af sér above, p. 4, col. I, ll. 50 sqq.VIII. periphrasis of a genitive (rare); provincialis af öllum Predikaraklaustrum, Fms. x. 76; vera af hinum mesta fjandskap, to breathe deep hatred to, be on bad terms with, ix. 220; af hendi, af hálfu e-s, on one’s behalf, v. those words.IX. in adverbial phrases; as, af launungu, secretly; af hljóði, silently; v. those words.β. also used absolutely with a verb, almost adverbially, nearly in the signification off, away; hann bað þá róa af fjörðinn, pass the firth swiftly by rowing, row the firth off, Fms. ix. 502; var pá af farit þat seni skerjóttast var, was past, sailed past, Ld. 142; ok er þeir höfðu af fjórðung, past one fourth of the way, Dropl. 10: skína af, to clear up, of the skv, Eb. 152; hence in common language, skína af sér, when the sun breaks forth: sofa af nóttina, to sleep it away, Fms. ii. 98; leið af nóttin, the night past away, Nj. 53; dvelja af stundir, to kill the time, Band. 8; drepa af, to kill; láta af, to slaughter, kill off;γ. in exclamations; af tjöldin, off with the awnings, Bs. i. 420, Fins, ix. 49.δ. in the phrases, þar af, thence; hér af, hence, Fms. ii. 102; af fram, straight on, Nj. 144; now, á fram, on, advance.X. it often refers to a whole sentence or to an adverb, not only like other prepp. to hér, hvar, þar, but also redundantly to hvaðan, héðan, þaðan, whence, hence, thence.2. the preposition may sometimes be repeated, once elliptically or adverbially, and once properly, e. g. en er af var borit at borðinu, the cloth was taken off from the table, Nj. 176; Guð þerrir af (off, away) hvert tár af ( from) augum heilagra manna, God wipes off every tear from the eyes of his saints, 655 xx. vii. 17; skal þó fyrst bætr af lúka af fé vegaiula, pay off, from, Gþl. 160, the last af may be omitted—var þá af borið borðinu—and the prep. thus be separated from its case, or it may refer to some of the indecl. relatives er or sem, the prep. hvar, hér, þar being placed behind them without a case, and referring to the preceding relative, e. g. oss er þar mikit af sagt auð þeim, we have been told much about these riches, Band. 24; er þat skjótast þar af at segja, in short, shortly. Eg. 546; þaðan af veit ek, thence í infer, know, Fms. i. 97.XI. it is moreover connected with a great many verbs besides those mentioned above, e. g. bera af, to excel, whence afbragð, afbrigði; draga af, to detract, deduct, hence afdráttr; veita ekki af, to be hard with; ganga at, to be left, hence afgangr; standast af um e-t, to stand, how matters stand; sem af tekr, at a furious rate; vita af, to be conscious, know about (vide VII).D. As a prefix to compounds distinction is to be made between:I. af privativum, denoting diminution, want, deduction, loss, separation, negation of, etc., answering indifferently to Lat. ab-, de-, ex-, dis-, and rarely to re- and se-, v. the following COMPDS, such as segja, dicere, but afsegja, negare; rækja, colere, but afrækja, negligere; aflaga, contra legem; skapligr, normalis, afskapligr, deformis; afvik, recessus; afhús, afhellir, afdalr, etc.II. af intensivum, etymologically different, and akin to of, afr-, e. g. afdrykkja = ofdrykkja, inebrietas; afbrýði, jealously; afbendi, tenesmus; afglapi, vir fatuus, etc. etc. Both the privative and the intensive af may be contracted into á, esp. before a labial f, m, v, e. g. á fram = af fram; ábrýði = afbrýði; ávöxtr = afvöxtr; áburðr = afburðr; ávíta = afvíta (?). In some cases dubious. With extenuated and changed vowel; auvirðiligr or övirðiligr, depreciated, = afv- etc., v. those words. -
16 matizar
v.1 to clarify, to explain.2 to tinge.Su emoción matizó su voz Her emotion tinged her voice.3 to blend (art).4 to shade, to blend, to hue.María matiza la pintura Mary shades the paint.* * *2 (sonido) to modulate3 (añadir un matiz) to tinge (de, with)4 (añadir) to add (by way of clarification)■ el presidente madridista matizó que... the Madrid chairman added that...5 (aclarar) to qualify, clarify■ el portavoz del gobierno matizó posteriormente las declaraciones del ministro a government spokesman later clarified the minister's statements6 (revisar) to revise■ recientes investigaciones podrían obligarnos a matizar este juicio recent investigations may oblige us to revise this judgement* * *VT1) (Arte) to blend; [+ tono] to vary, introduce some variety into; [+ contraste, intensidad de colores] to tone down2) (=teñir) to tinge, tint (de with)3) (=aclarar) to qualifymatizar que... — to explain that..., point out that...
el ministro defendió su postura, aunque matizó que... — the minister defended his position, although he explained o pointed out that...
* * *1.verbo transitivo1) < colores> to blend2)a) (concretar, puntualizar) to qualify, clarifyb) ( dar cierto tono)un discurso matizado de or con ironía — a speech tinged with irony
c) ( variar) <relato/charla>d) ( suavizar) <voz/palabras> to tone down2.matizar viaquí habría que matizar diciendo que... — here you'd have to qualify it by saying...
* * *= qualify, qualify, refine, temper, tinge.Ex. Common facets may be listed anywhere in the schedule order, because they are facets that, although only listed once can be applied anywhere in the citation order, as required to qualify the concept to which they apply.Ex. Common facets may be listed anywhere in the schedule order, because they are facets that, although only listed once can be applied anywhere in the citation order, as required to qualify the concept to which they apply.Ex. The flush of success with AACR1 gave the code compilers and cataloguers the confidence to criticise the new code with the object of further refining it.Ex. This advantage must be tempered by the fact that the standard centrally produced record may not always be consistent with local requirements.Ex. But the relief was tinged with apprehension that the new housing would lead to slums and crime, as some opponents have long feared.* * *1.verbo transitivo1) < colores> to blend2)a) (concretar, puntualizar) to qualify, clarifyb) ( dar cierto tono)un discurso matizado de or con ironía — a speech tinged with irony
c) ( variar) <relato/charla>d) ( suavizar) <voz/palabras> to tone down2.matizar viaquí habría que matizar diciendo que... — here you'd have to qualify it by saying...
* * *= qualify, qualify, refine, temper, tinge.Ex: Common facets may be listed anywhere in the schedule order, because they are facets that, although only listed once can be applied anywhere in the citation order, as required to qualify the concept to which they apply.
Ex: Common facets may be listed anywhere in the schedule order, because they are facets that, although only listed once can be applied anywhere in the citation order, as required to qualify the concept to which they apply.Ex: The flush of success with AACR1 gave the code compilers and cataloguers the confidence to criticise the new code with the object of further refining it.Ex: This advantage must be tempered by the fact that the standard centrally produced record may not always be consistent with local requirements.Ex: But the relief was tinged with apprehension that the new housing would lead to slums and crime, as some opponents have long feared.* * *matizar [A4 ]vt1 ‹afirmación/intervención› to qualifyquisiera matizar lo que dije antes I'd like to qualify what I said earliernecesitas matizar algunos aspectos you need to deal with certain points in greater detailse mostró satisfecho con la propuesta, pero matizó que … he was satisfied with the proposal, but pointed out o explained that …un discurso matizado de or con ironía a speech tinged with irony2 ‹colores› to blend■ matizarviaquí habría que matizar diciendo que … here you'd have to qualify it by saying …¡matízate ese mural! get that mural! (sl), wow, look at that mural! ( colloq)* * *
matizar ( conjugate matizar) verbo transitivo
1 ‹ colores› to blend
2 (concretar, puntualizar) to qualify, clarify
matizar verbo transitivo
1 fig (precisar) to clarify
2 Arte to blend, harmonize
3 fig (palabras, discurso) to tinge
' matizar' also found in these entries:
English:
qualify
* * *matizar vt1. [mezclar] [colores] to blend2. [teñir] to tinge;matizó de sarcasmo su discurso his speech was tinged with sarcasm3. [puntualizar] to clarify, to explain;quisiera matizar unos aspectos de mi propuesta I'd like to clarify a few points in my proposal, I'd like to explain a few points in my proposal in more detail;matizó que no todo habían sido éxitos he pointed out that it hadn't been an unqualified success story;“acataré la ley”, matizó, “aunque no esté de acuerdo con ella” “I shall obey the law,” he explained, “even though I don't agree with it”* * *v/t comentarios qualify* * *matizar {21} vt1) : to tinge, to tint (colors)2) : to vary, to modulate (sounds)3) : to qualify (statements) -
17 étouffer
étouffer [etufe]➭ TABLE 11. transitive verba. [assassin, chaleur, atmosphère] to suffocate ; [sanglots, aliment] to choke ; (figurative) to suffocate• ce n'est pas la politesse qui l'étouffe ! politeness is not his forte!b. [+ bruit] to muffle ; [+ bâillement, sanglots, cris] to stiflec. [+ scandale, affaire] to hush up ; [+ rumeurs, scrupules, sentiments] to smother ; [+ révolte] to suppressd. [+ flammes] to smother2. intransitive verb( = mourir étouffé) to die of suffocation ; ( = être mal à l'aise) to feel stifled3. reflexive verb* * *etufe
1.
1) ( entraver) to stifle [carrière, création]; to suppress [protestation]2) ( dissimuler) to hush up [scandale]3) ( asphyxier) to suffocate [victime]; [bâillon] to stifle; to choke [plante]4) ( arrêter) to smother [feu]5) ( retenir) to stifle [bâillement]; to hold back [soupir]6) ( atténuer) to deaden [bruits]
2.
verbe intransitif ( être mal à l'aise) to feel stifledon étouffe ici! — (colloq) it's stifling in here!
mourir étouffé — ( par gaz etc) to die of suffocation; ( par obstruction de la trachée) to choke to death
3.
s'étouffer verbe pronominal ( suffoquer) to choke* * *etufe1. vt1) [personne] to suffocate2) [bruit] to muffle3) fig, [scandale] to hush up2. vi1) (= manquer d'air) to suffocate2) (= avoir trop chaud) to feel stifledOn étouffe ici. — It's stifling in here.
3) fig (= se sentir oppressé) to feel stifled* * *étouffer verb table: aimerA vtr1 ( entraver) to stifle [économie, carrière, création]; to suppress [protestation]; étouffer une révolte to nip a revolt in the bud;2 ( dissimuler) to hush up [affaire, scandale, crime];3 ( asphyxier) [personne] to suffocate [victime]; [aliment] to choke [personne]; [chaleur, bâillon] to stifle [personne]; [plante, mauvaises herbes] to choke [plante]; les sanglots l'étouffaient he/she was choked with tears; étouffer qn de caresses/baisers to smother sb with caresses/kisses; la générosité ne les étouffe pas they can't be accused of generosity;6 ( atténuer) [tapis, porte, double vitrage] to deaden [son, voix] (sous, par by).B vi1 ( être mal à l'aise) to feel stifled;2 ( avoir chaud) to be unable to breathe; on étouffe ici! it's stifling here!; étouffer de chaleur to feel stifled in the heat;3 ( suffoquer) [personne, ville] to suffocate;4 ( mourir asphyxié) to suffocate.C s'étouffer vpr1 ( suffoquer) to choke; s'étouffer en mangeant du pain/en avalant une arête to choke on bread/a fishbone; s'étouffer de rage/rire to choke with rage/laughter;2 ( mourir asphyxié) to suffocate.[etufe] verbe transitif1. [asphyxier - personne, animal]a. [accident] the baby suffocated to deathb. [meurtre] the baby was smotheredmourir étouffé to die of suffocation, to choke to deathce n'est pas la politesse qui l'étouffe (familier & humoristique) politeness isn't exactly his strong pointça t'étoufferait de dire bonjour/de ranger ta chambre? would it kill you to say hello/to tidy your room?2. [oppresser - suj: famille, entourage] to smother ; [ - suj: ambiance] to stifle3. [émouvoir fortement]la colère/l'émotion l'étouffe he's choking with anger/emotion4. [arrêter, atténuer - feu] to put out (separable), to smother ; [ - bruit] to muffle, to deaden ; [ - cris, pleurs, sentiment, rire] to stifle, to hold back (separable) ; [ - voix] to lower ; [ - révolte, rumeur] to quash ; [ - scandale] to hush ou to cover up (separable)————————[etufe] verbe intransitif3. [être oppressé] to feel stifled————————s'étouffer verbe pronominal intransitifune sardine et une demi-tomate, on ne risque pas de s'étouffer! (humoristique) a sardine and half a tomato! there's no fear of us choking on that! -
18 revenir
revenir [ʀəv(ə)niʀ, ʀ(ə)vəniʀ]➭ TABLE 22━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━intransitive verba. ( = venir de nouveau) to come back ; [calme, ordre, oiseaux] to return ; [soleil] to reappear ; [fête, date] to come round again ; [thème, idée] to recur• pouvez-vous revenir plus tard ? can you come back later?b. ( = rentrer) to come back, to returnc. ( = retourner) revenir en arrière to go backd. ( = coûter) ça revient cher it's expensivee. ( = cuire) faire revenir to brownf. (locutions)► revenir à qch ( = reprendre) to return to sth ; ( = équivaloir à) to amount to sth ; ( = totaliser) to come to sth• j'en reviens toujours là, il faut... I still come back to this, we must...• cela revient à dire que... it amounts to saying that...• ça revient à 100 € it comes to €100• à combien est-ce que cela va vous revenir ? how much will that cost you?• revenir au score to draw► revenir à qn [courage, appétit, parole] to return to sb ; [droit, honneur, responsabilité] to fall to sb ; [biens, somme d'argent] to come to sb ; [souvenir, idée] to come back to sb• ça me revient ! it's coming back to me now!• là-dessus, 100 € me reviennent 100 euros of that comes to me• elle ne me revient pas du tout, cette fille (inf) I don't like that girl at all► revenir à soi [personne] to come to• je n'en reviens pas ! I can't get over it!► revenir sur [+ affaire, problème] to go back over ; [+ promesse, décision] to go back on ; ( = rattraper) to catch up with* * *ʀəvniʀ, ʀvəniʀ
1.
verbe intransitif (+ v être)1) ( fréquenter de nouveau) to come back; ( venir une fois encore) to come again2) ( rentrer) [personne, animal, véhicule] to come back (à to; de from), to return (à to; de from)revenir sur terre — fig to come down to earth
revenir de loin — lit to come back from far away; fig to have had a close shave
en revenant du bureau — ( en route) coming home from the office; ( à l'arrivée) on getting home from the office
je reviens tout de suite — I'll be back in a minute, I'll be right back (colloq)
mon chèque m'est revenu — my cheque GB ou check US was returned
3) (reprendre, retourner à)revenir à — to return to, to come back to [méthode, conception, histoire]
revenir à la normale/au pouvoir — to return to normal/to power
revenir à ses habitudes/aux frontières d'avant la guerre — to revert to one's old habits/to pre-war borders
4) ( réapparaître) [tache, rhume, mode] to come back; [soleil] to come out again; [saison] to return; [date, fête] to come round again GB, to come again US; [idée, thème] to recurle mot revient souvent sous sa plume — the word keeps cropping up in his/her writing
le calme est revenu — calm has been restored, things have calmed down
5) ( être recouvré) [appétit, mémoire] to come back6) ( être remémoré)revenir à quelqu'un, revenir à la mémoire or l'esprit de quelqu'un — to come back to somebody
ça me revient! — now I remember!, now it's coming back!
7) ( coûter)revenir à 20 euros — to come to 20 euros, to cost 20 euros
8) ( équivaloir à)ça revient au même — it amounts ou comes to the same thing
9) ( reconsidérer)revenir sur — to go back over [question, passé]; ( changer d'avis) to go back on [décision, promesse]; to retract [aveu]
10) ( sortir d'un état)revenir de — to get over [maladie, surprise]; to lose [illusion]; to abandon [théorie]
la vie à la campagne, j'en suis revenu — as for life in the country, I've seen it for what it is
je n'en reviens pas! — (colloq) I can't get over it!
11) ( être rapporté)revenir à quelqu'un, revenir aux oreilles de quelqu'un — [propos] to get back to somebody, to reach somebody's ears
12) ( être attribué)revenir à quelqu'un — [bien, titre] to go to somebody; [honneur] to fall to somebody; ( de droit) to be due to somebody
les 10% qui me reviennent — the 10% that's coming to me
13) Culinaire
2.
s'en revenir verbe pronominal liter to return (de from)
3.
verbe impersonnel1) ( incomber)3) ( être remémoré)il me revient que — I recall ou remember that
••revenir à soi — to come round GB, to come to
* * *ʀ(ə)v(ə)niʀ vi1) [personne] (en un lieu) to come backElle est revenue du Japon le mois dernier. — She got back from Japan last month.
revenir à qch [études, projet] — to return to sth, to go back to sth
revenir de qch fig [maladie, étonnement] — to recover from sth, [engouement] to be over sth
Il est revenu de sa période bio. — He's got over his organic phase.
n'en pas revenir; Je n'en reviens pas. — I can't get over it.
revenir sur qch [question, sujet] — to go back over sth, [engagement] to go back on sth
2) (sujet chose) (= coûter) to come torevenir à 100 € à qn — to cost sb €100
Ça revient cher. — It costs a lot.
3) (= équivaloir à) to amount toça revient au même — it comes to the same thing, it amounts to the same thing
4)revenir à qn [rumeur, nouvelle] — to get back to sb, to reach sb's ears, [part, honneur] to go to sb, to be sb's, [souvenir, nom] to come back to sb
Son nom m'est revenu cinq minutes après. — His name came back to me five minutes later.
ceci lui revient (à lui) — this is his, this goes to him, (à elle) this is hers, this goes her
5) CUISINE* * *revenir verb table: venirA vi (+ v être)1 ( fréquenter de nouveau) to come back; ( venir une fois encore) to come again; un client mal servi ne revient pas a dissatisfied customer won't come back; elle revient chaque année en France she comes back to France every year; elle revient en France cette année she's coming to France again this year; nous fermons, revenez demain we're closing, come back tomorrow; tu reviendras nous voir? will you come and see us again?; revenir (pour) faire to come back to do;2 ( rentrer) [personne, animal, véhicule] to come back, to return; revenir à/de to come back ou return to/from; revenir de Tokyo to come back from Tokyo; revenir chez soi to come back ou return home; revenir sur terre fig to come back to earth; revenir à sa place to return to one's seat; partir pour ne jamais revenir to leave never to return; revenir de loin lit to come back from far away; fig to have had a close shave; son mari lui est revenu her husband came back to her; en revenant du bureau ( en route) coming home from the office, on the way home from the office; ( à l'arrivée) on getting home from the office; je reviens tout de suite I'll be back in a minute, I'll be right back○; il en est revenu vivant he got back in one piece; elle est revenue en vitesse à la maison she rushed back home; mon chèque m'est revenu parce qu'il n'était pas signé my cheque GB ou check US was returned because I forgot to sign it; ⇒ galop;3 (reprendre, retourner à) revenir à to return to, to come back to [méthode, conception, histoire]; revenons à notre héros let's return to our hero; revenir à la normale to return to normal; revenir au pouvoir to return to power; ça revient à la mode it's coming back into fashion; la livre est revenue à 1,6 euro the pound has gone back to 1.6 euros; revenir à la politique to come back into politics; revenir à ses habitudes to return ou revert to one's old habits; revenir aux frontières d'avant la guerre to revert to pre-war borders; pour (en) revenir à mon histoire/ce que je disais to get back to my story/what I was saying; revenir à de meilleurs sentiments to return to a better frame of mind; n'y reviens pas! ( ne recommence pas) don't let it happen again!; ( n'en parle plus) don't start that again!;4 ( réapparaître) [tache, rhume, douleur] to come back; [soleil] to come out again; [saison] to return; [date, fête] to come round again GB, to come again US; [idée, thème] to recur; [mode] to come back; cette idée me revenait souvent the idea kept occurring to me; le mot revient souvent sous sa plume the word keeps cropping up in his/her writing; le calme est revenu calm has been restored, things have calmed down;5 ( être recouvré) [appétit, mémoire] to come back; l'appétit me revient I'm getting my appetite back; sa mémoire ne lui reviendra jamais comme avant his/her memory will never be the same again;6 ( être remémoré) revenir à qn, revenir à la mémoire or l'esprit de qn to come back to sb; ça me revient! now I remember!, now it's coming back!; cette journée me revient en mémoire I remember that day; si le nom me/te revient if I/you remember the name, if the name comes to mind;7 ( coûter) revenir à 100 euros to come to 100 euros, to cost 100 euros; ça m'est revenu à 100 euros it cost me 100 euros; ça revient cher it works out expensive;8 ( équivaloir à) ça revient au même it amounts ou comes to the same thing; ce qui revient à dire que which amounts to saying that;9 ( reconsidérer) revenir sur to go back over [question, différend, passé]; ( changer d'avis) to go back on [décision, parole, promesse]; to retract [aveu]; ne revenons pas là-dessus don't let's go over all that again;10 ( sortir d'un état) revenir de to get over [maladie, frayeur, surprise]; to lose [illusion]; to abandon [théorie] ; revenir de ses illusions to lose one's illusions; revenir de son erreur to realize one's mistake; la vie à la campagne, j'en suis revenu as for life in the country, I've seen it for what it is; je le croyais honnête mais j'en suis revenu I thought he was honest but I've seen him for what he is; être revenu de tout to be blasé; je n'en reviens pas○! I can't get over it!, I'm amazed!; je n'en reviens pas qu'il ait dit oui○ I can't get over the fact that he said yes, I am amazed that he said yes; je n'en reviens pas des progrès que tu as faits○ I'm amazed at the progress you've made;11 ( être rapporté) [propos, remarque] revenir à qn, revenir aux oreilles de qn to get back to sb, to reach sb's ears;12 ( être attribué) revenir à qn [bien, titre] to go to sb, to pass to sb; [honneur] to fall to sb; ( de droit) to be due to sb; le titre leur revient à la mort de leur père the title goes ou passes to them on their father's death; ce poste pourrait revenir à un écologiste this post could go to an ecologist; ça leur revient de droit it's theirs by right; les 10% qui me reviennent the 10% that's coming to me; la décision revient au rédacteur it is the editor's decision, the decision lies with the editor;C v impers1 ( incomber) c'est à vous qu'il revient de trancher it is for you to decide;2 ( parvenir à la connaissance de) il m'est revenu certains propos certain remarks have reached my ears; s'il leur en revenait quelque chose if it reached their ears, if it got back to them; il me revient de tous côtés qu'on me critique I keep hearing that people are criticizing me;revenir à soi to come round, to come to; revenir à la vie to come back to life; il a une tête or un air qui ne me revient pas I don't like the look of him.[rəvnir] verbe intransitif1. [venir à nouveau - généralement] to come back ; [ - chez soi] to come back, to come (back) home, to return home ; [ - au point de départ] to return, to come ou to get backpasse me voir en revenant du bureau call in to see me on your way back ou home from the officeenfin tu me reviens! at last, you've come back to me!a. [dans le temps] to go back (in time)b. [dans l'espace] to retrace one's steps, to go backa. [elle a failli mourir] it was touch and go (for her)! (euphémisme)b. [elle a eu de graves ennuis] she's had a close shave!2. [se manifester à nouveau - doute, inquiétude] to return, to come back ; [ - calme, paix] to return, to be restored ; [ - symptôme] to recur, to return, to reappear ; [ - problème] to crop up ou to arise again ; [ - occasion] to crop up again ; [ - thème, rime] to recur, to reappear ; [ - célébration] to come round again ; [ - saison] to return, to come back ; [ - soleil] to come out again, to reappearle temps des fêtes est revenu the festive season is with us again ou has come round againle peloton est en train de revenir sur les échappés the pack is catching up with ou gaining on the breakaway group4. [coûter]revenir à to cost, to amount to, to come to5. CUISINE6. (familier) [retrouver son état normal - tissu]————————revenir à verbe plus prépositionce qui revient à dire que... which amounts to saying that...ça revient au même! (it) amounts to ou comes to the same thing!on revient aux ou à la mode des cheveux courts short hair is coming back ou on its way back(en) revenir à: mais revenons ou revenons-en à cette affaire but let's get ou come back to this matterbon, pour (en) revenir à notre histoire... right, to get back to ou to go on with our story...j'en ou je reviens à ma question, où étiez-vous hier? I'm asking you again, where were you yesterday?et si nous (en) revenions à vous, M. Lebrun? now what about you, Mr Lebrun?il n'y a pas ou plus à y revenir! and that's final ou that's that!revenir à soi to come to, to come round3. [suj: part, récompense] to go ou to fall to, to devolve on ou upon (soutenu)[suj: droit, tâche] to fall toses terrains sont revenus à l'État his lands passed ou went to the Statetout le mérite t'en revient the credit is all yours, you get all the credit for itla décision nous revient, il nous revient de décider it's for us ou up to us to decide4. [suj: faculté, souvenir] to come back tol'appétit lui revient she's recovering her appetite ou getting her appetite backson nom ne me revient pas (à la mémoire) his name escapes me ou has slipped my mindça me revient seulement maintenant, ils ont divorcé I've just remembered, they got divorcedrevenir à quelqu'un ou aux oreilles de quelqu'un to get back to somebody, to reach somebody's earsil m'est revenu que... word has got back to me ou has reached me that...5. (familier) [plaire à]————————revenir de verbe plus prépositiona. [guérir] to come ou to pull through it, to recoverb. [échapper à un danger] to come through (it)je n'en reviens pas qu'il ait dit ça! it's amazing he should say that!, I can't get over him saying that!quand je vais te le raconter, tu n'en reviendras pas when I tell you the story you won't believe your ears[illusion] to shake off (separable)revenir de ses erreurs to realize ou to recognize one's mistakesmoi, l'homéopathie, j'en suis revenu! (familier) as far as I'm concerned, I've done ou I'm through with homeopathy!————————revenir sur verbe plus prépositionelle ne peut s'empêcher de revenir sur cette triste affaire she can't help going ou mulling over that sad business2. [décision, déclaration, promesse] to go back onma décision est prise, je ne reviendrai pas dessus my mind is made up and I'm not going to change itrevenir sur sa parole ou sur la parole donnée to go back on one's word, to break one's promise————————s'en revenir verbe pronominal intransitifnous nous en revenions tranquillement lorsque... we were slowly making our way home when... -
19 ardor
m.1 heat.ardor de estómago heartburn2 burning sensation, burning, smart, smarting.3 eagerness, ardor, vehemence, zeal.4 fervor, passion, fervour, intense emotion.5 suffocating heat.* * *1 burning sensation, burn (calor) heat\con ardor passionatelyardor de estómago heartburn* * *noun m.* * *SM1) (=calor) heat2) (Med)3) (=fervor) ardour, ardor (EEUU), eagerness; (=bizarría) courage, dash; [de argumento] heat, warmth* * *a) ( fervor) ardor* (liter)* * *= ardour [ardor, -USA].Ex. 'Hello, Tom!' said the director, greeting him enthusiastically, as he rounded his desk to shake hands, which he did with unrestrained ardor.----* apagar el ardor = dampen + Posesivo + ardor.* ardor de estómago = heartburn.* con ardor = ardently.* * *a) ( fervor) ardor* (liter)* * *= ardour [ardor, -USA].Ex: 'Hello, Tom!' said the director, greeting him enthusiastically, as he rounded his desk to shake hands, which he did with unrestrained ardor.
* apagar el ardor = dampen + Posesivo + ardor.* ardor de estómago = heartburn.* con ardor = ardently.* * *1 (fervor, entusiasmo) ardor* ( liter)defendía su causa con ardor she defended her cause ardently o zealouslytrabaja con ardor he works with great zealardor de estómago heartburn* * *
ardor sustantivo masculino ( dolor) burning;
( escozor) smarting;
ardor sustantivo masculino
1 (calor) heat
Med ardor de estómago, heartburn
2 fig (pasión) ardour, US ardor, fervour, US fervor
' ardor' also found in these entries:
Spanish:
calor
- fogosidad
- leal
- viveza
- ímpetu
- quemazón
English:
ardour
- heartburn
- ardor
- burn
- heart
- sting
* * *ardor nm1. [calor] heat;[quemazón] burning (sensation) ardor de estómago heartburn2. [entusiasmo] fervour;[pasión] passion;con ardor passionately, fervently* * *m entusiasmo fervor, Brfervour;disputa in the heat of battle* * *ardor nm1) : heat2) : passion, ardor -
20 nam
nam, conj. [ acc. sing. fem. of pronom. stem na-; cf.: egô-nê, tu-nê; Lat. ne, nae; masc. num; cf.: tum, tam; quom, quam].I.To introduce a confirmation or explanation, for (always in prose beginning the sentence; cf.: enim, etenim, and v. infra C.).A.Introducing an explanation or fuller statement of something already said.1.In gen.:2.is pagus appellabatur Tigurinus. Nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est,
Caes. B. G. 1, 12, 4:quibus rebus auditis... suas quoque copias in tres partes distribuerunt. Nam praesidio e regione castrorum relicto... reliquas copias, etc.,
id. ib. 7, 61, 5: neque solum colent inter se ac diligent, sed etiam verebuntur. Nam maximum ornamentum amicitiae tollit, qui ex eā tollit verecundiam, Cic. [p. 1185] Lael. 22, 82; id. Part. Or. 11, 38; id. Or. 43, 147; cf.:pandite atque aperite propere januam hanc Orci, opsecro. Nam equidem haut aliter esse duco,
Plaut. Bacch. 3, 1, 2. —Esp.(α).To introduce an explanatory parenthetical clause:(β).omni ratione colenda justitia est, tum ipsa per sese (nam aliter justitia non esset), tum, etc.,
Cic. Off. 2, 12, 42:et in insulā quae est in Fibreno —nam hoc, opinor, illi alteri flumini nomen est—sermoni reliquo demus operam sedentes,
id. Leg. 2, 1, 1:tamen is ad id locorum talis vir (nam postea ambitione praeceps datus est), consulatum adpetere non audebat,
Sall. J. 63, 6; Sen. Ep. 40, 9.—To resume the course of thought after a parenthetical interruption:(γ).hic vero simul... atque me mare transisse cognovit (audi, audi, atque attende...), nam simul ac me Dyrrachium attigisse audivit, etc.,
Cic. Planc. 41, 98:duplex inde Hannibali gaudium fuit (neque enim quidquam eorum, quae apud hostes agerentur, eum fallebat): nam et liberam Minucii temeritatem se suo modo capturum, et sollertiae Fabii dimidium virium decessisse,
Liv. 22, 28, 1.—To introduce an example, or several examples, illustrating a general statement, for example, for instance:B.sed vivo Catone minores natu multi uno tempore oratores floruerunt. Nam et A. Albinus... et litteratus et disertus fuit. Nam Q. Metellus... in primis est habitus eloquens,
Cic. Brut. 21, 81:quin etiam easdem causas ut quisque egerit utile erit scire. Nam de domo Ciceronis dixit Calidius, et pro Milone orationem Brutus exercitationis gratiā scripsit,
Quint. 10, 1, 23; 8, 6, 38; Prop. 3 (4), 1, 23.—Introducing a ground or reason for a fact, command, or principle.1.In gen.:2.quamobrem, Quirites, celebratote illos dies cum conjugibus ac liberis vestris: nam multi saepe honores dīs immortalibus justi habiti sunt, sed profecto justiores numquam,
Cic. Cat. 3, 10, 23: vires vitaque corpus meum nunc deserit omne: nam me visus homo pulcher, etc., Enn. ap. Cic. Div. 1, 20, 40:qui... dilectum habere noluerit. Nam sociorum auxilia aut ita imbecilla sunt, ut non multum nos juvare possint, etc.,
Cic. Fam. 15, 1, 11.—Esp., introducing the speaker's reason for a particular form of statement, etc.:3.Phoenices alias urbes in orā maritumā condidere... nam de Carthagine silere melius puto quam parum dicere,
Sall. J. 19, 1; cf.Mercuri (nam te docilis magistro Movit Amphion lapides canendo), etc.,
Hor. C. 3, 11, 1;so in a question: una domus erat, idem victus isque communis... nam quid ego de studiis dicam cognoscendi semper aliquid, etc.,
Cic. Lael. 27, 104:nam quid ego de cotidiano sermone querimoniāque populi Romani loquar?
id. Verr. 2, 1, 49, § 129.—Loosely, introducing the speaker's reason for saying what precedes: nam ego ad Menaechmum nunc eo ( I have said this), for, etc., Plaut. Men. 1, 1, 20; id. Trin. 1, 1, 3 Brix ad loc.—So esp. after a general remark, introducing its illustration in the case in hand, Plaut. Truc. 1, 1, 58 Spengel ad loc.; id. Most. 5, 1, 3; id. Mil. 2, 1, 17.—4.In a still looser connection, introducing a particular fact or argument in support of what precedes, but, now, certainly:5.L. Sisennae omnis facultas ex historiā ipsius perspici potest, quae cum facile vincat superiores, tum indicat quantum absit a summo... Nam Q. Hortensii admodum adulescentis ingenium simul aspectum et probatum est,
Cic. Brut. 64, 228; 43, 161; id. Div. 2, 31, 66; 2, 32, 68:at prooemium aliquando et narrationem dicit malus homo et argumenta sic, ut nihil sit in his requirendum. Nam et latro pugnabit acriter, virtus tamen erit fortitudo,
Quint. 2, 20, 10.—Ellipt., in reply to a question or remark, where the answer is implied, and nam introduces the reason for it; for assuredly, certainly:C.nos hunc Heracliensem, multis civitatibus expetitum... de nostrā civitate eiciemus? Nam si quis minorem gloriae fructum putat ex Graecis versibus percipi quam ex Latinis, vehementer errat,
Cic. Arch. 10, 22 sq.:numquid ergo hic Lysimachus, felicitate quādam dentibus leonis elapsus, ob hoc cum ipse regnaret mitior fuit? Nam Telesphorum Rhodium amicum suum... in caveā velut novum animal aliquod... pavit,
Sen. de Ira. 3, 17, 3; cf.: de eis rebus, inquit Crassus, quibus sciam poteroque. Tum ille:nam quod tu non poteris aut nescies, quis nostrum tam impudens est, qui se scire aut posse postulet?
Cic. de Or. 1, 22, 101.—So with particles of asseveration: mehercule, hercule, edepol, etc.: tamen tibi a me nulla orta est injuria. Aes. Nam hercle etiam hoc restat, i. e. not yet; for that is to come hereafter, Ter. Ad. 2, 1, 36: sume, posce, prome quidvis: te facio cellarium. Er. Nam nisi hercle manticinatus probe ero, fusti pectito, Plaut. Capt. 4, 2, 115:dicunt ei fere nullam esse columnam, quae ad perpendiculum esse possit. Nam mehercule, inquit, sic agamus: columnae ad perpendiculum exigantur,
Cic. Verr. 2, 1, 51, § 133.—The conjunction nam sometimes follows a word of the clause ( poet. and perh. not ante-Aug.; v. Lachm. ad Lucr. p. 246):II.prohibent nam cetera Parcae Scire,
Verg. A. 3, 379:solam nam perfidus ille Te colere,
id. ib. 4, 421; 10, 585;1, 444: olim nam quaerere amabam,
Hor. S. 2, 3, 20; 41:ego nam videor mihi sanus,
id. ib. 2, 3, 302:his nam plebecula plaudit,
id. Ep. 2, 1, 186.In transitions.A.Introducing a new subject as of secondary importance; but now, on the other hand:B.nam quod rumores distulerunt malivoli, Multas contamināsse Graecas, dum facit Paucas Latinas: factum hic esse id non negat, Neque se pigere,
Ter. Heaut. prol. 19:nam quod purgas eos, quos ego mihi scripsi invidisse, etc.,
Cic. Att. 3, 15, 2:nam quod negas te dubitare quin magnā in offensā sim apud Pompeium hoc tempore, non video causam cur ita sit,
id. ib. 9, 2, a, 2; id. Off. 2, 13, 47:nam auguralis libros ad commune utriusque nostrum otium serva,
id. Fam. 3, 11, 4:nam Vestae nomen a Graecis est, i. e. though that of Janus, before named, is Latin,
id. N. D. 2, 27, 67; id. Div. 2, 31, 66; 2, 32, 68; Quint. 1, 11, 7; 10, 1, 9.—Esp., in referring to a consideration too obvious to require discussion, for obviously, for it is certain, etc.:III.postremo hoc in pectus tuum demitte, numquam populum Romanum beneficiis victum esse: nam bello quid valeat, tute scis,
Sall. J. 102, 11; Liv. 39, 26, 3; Cic. Tusc. 4, 23, 52; Tac. H. 4, 76.In interrogations, emphatically, expressing wonder or emotion in the questioner; cf. Gr. gar.A.With an interrogative.1.Beginning a sentence (anteclass. and poet.): perdidisti omnem operam? Ep. Nam quī perdidi? but how? but why? Plaut. Ep. 1, 2, 29:2.nam quem ego adspicio?
id. Poen. 5, 3, 3: quid ego ago? Tr. Nam quid tu, malum, me rogitas quid agas? id. Most. 2, 1, 21:nam quae haec anus est exanimata a fratre quae egressa'st meo?
Ter. Phorm. 5, 1, 5:nam quid ita?
id. Eun. 5, 2, 58:nam quem? alium habui neminem,
id. ib. 4, 4, 13:nam quam ob rem? (= quamnam),
Plaut. Am. 2, 1, 2:nam quā me causā extrusisti ex aedibus?
id. Aul. 1, 1, 5 et saep.:nam quis te, juvenum confidentissime, nostras Jussit adire domos?
Verg. G. 4, 445 (but cf. Forbig. ad loc. and Kritz ad Sall. J. 19, 2):nam quae tam sera moratur Segnities?
id. A. 2, 373:bellua multorum es capitum. Nam quid sequar aut quem?
Hor. Ep. 1, 1, 76.—Joined as enclitic to an interrogative word:3.quinam homo hic ante aedīs nostras conqueritur?
Plaut. Aul. 4, 9, 17:quidnam id est?
id. Trin. 5, 2, 45:quisnam igitur tuebitur P. Scipionis memoriam mortui?
Cic. Verr. 2, 4, 36, § 80:O di immortales, ubinam gentium sumus?
id. Cat. 1, 4, 9; id. N. D. 1, 10, 24:sed Allobroges diu in incerto habuere quidnam consilii caperent,
Sall. C. 41, 1.—For quianam, v. quia fin. —Separated from the interrogative word:4.quid tibi ex filio nam, obsecro, aegre est?
Plaut. Bacch. 5, 1, 27:quis ea'st nam optuma?
id. Aul. 2, 1, 17; 3, 2, 3:quid cerussa opus nam?
id. Most. 1, 3, 101:quis est nam ludus in undis?
Verg. E. 9, 39.—With num:B.num tibi nam, amabo, janua est mordax mea?
Plaut. Truc. 2, 4, 1:num quid nam tibi molestum est, gnate mi, si, etc.,
id. As. 5, 1, 3; cf.:comicum est et Terentianum numquidnam, cum exemptis num et nam sufficere ad interrogationem potuisset quid,
Donat. ad Ter. And. 1, 4, 8:num nam haec audivit,
Ter. Heaut. 3, 2, 6:num quid nam de oratore ipso restat,
Cic. Part. Or. 7, 26.—Without an interrogative word (very rare): scis nam tibi quae praecepi? Plaut. Pers. 3, 1, 51. (For fuller details, v. Hand, Turs. 4, pp. 1-22.)
См. также в других словарях:
emotion — 01. My father was raised in an era when men weren t expected to show their [emotions], so he never really seemed to get very upset or excited about things. 02. The old man s voice trembled with [emotion] when he spoke of his experiences during… … Grammatical examples in English
With Or Without You — ist einer der bekanntesten Songs der irischen Rockband U2 und wurde im März 1987 als erste Single aus dem Album The Joshua Tree veröffentlicht. Der Song ist nach I Still Haven’t Found What I’m Looking For der am häufigsten gecoverte von U2 und… … Deutsch Wikipedia
With or Without You — ist einer der bekanntesten Songs der irischen Rockband U2 und wurde im März 1987 als erste Single aus dem Album The Joshua Tree veröffentlicht. Der Song ist nach I Still Haven’t Found What I’m Looking For der am häufigsten gecoverte von U2 und… … Deutsch Wikipedia
With or Without You — Single par U2 extrait de l’album The Joshua Tree Sortie 21 mars 1987 Enregistrement Danesmoate House à Dublin en Irlande, 1986 Durée 4:53 … Wikipédia en Français
emotion — emotionable, adj. emotionless, adj. /i moh sheuhn/, n. 1. an affective state of consciousness in which joy, sorrow, fear, hate, or the like, is experienced, as distinguished from cognitive and volitional states of consciousness. 2. any of the… … Universalium
Emotion — For other uses, see Emotion (disambiguation). Emotional redirects here. For other uses, see Emotional (disambiguation). Emotions Affection Anger Angst Annoyance Anxiety Apathy Arousal Awe Bo … Wikipedia
Emotion and memory — For emotional memory in Stanislavski s system of acting, see Affective memory. Psychology Cognitive psychology … Wikipedia
Emotion in animals — There is no scientific consensus on emotion in animals, that is, what emotions certain species of animals, including humans, feel. The debate concerns primarily mammals and birds, although emotions have also been postulated for other vertebrates… … Wikipedia
Emotion classification — The means by which we distinguish one emotion from another is a hotly contested issue in emotion research and affective science. This page summarises some of the major theories.Basic and Complex EmotionsMany theorists define some emotions as… … Wikipedia
Two-factor theory of emotion — Schachter Singer (1962) The two factor theory of emotion, or Schachter Singer theory, states that emotion is a function of both cognitive factors and physiological arousal. According to the theory, people search the immediate environment for… … Wikipedia
Sweet Emotion — Infobox Single Name = Sweet Emotion Artist = Aerosmith from Album = Toys in the Attic B side = Uncle Salty Released = 1975 Recorded = 1975 Format = Record Genre = Hard rock Length = 5:09 Label = Columbia Records Writer = Steven Tyler, Tom… … Wikipedia